– Я знаком с красавицей Леони, – сообщил тот. А вот Лео ни разу не додумалась рассказать старшей сестре о нем.
– Как чувствует себя невеста? – спросил Роберто. – Как всегда прекрасна и сияет счастьем?
– Сейчас как никогда, – ответила Джесс.
Он на мгновение прикрыл глаза.
– Кстати, ты знаешь, что я приглашен на свадьбу?
– Лео сказала мне. Честно говоря, я удивлена, что ты согласился приехать, – призналась Джесс.
– На этот раз я в Англии по другим причинам. – Роберто пожал плечами.
– По своим делам? – спросила Джесс. – Боюсь, я забыла, чем ты сейчас занимаешься.
– У нас гостиничный бизнес, – ответил за него Лоренцо, придвигаясь ближе. – Мисс Дисарт, не хотите ли выпить чего-нибудь с нами?
– К сожалению, не могу, – ответила Джесс, – мне надо ехать домой.
– Мы видели тебя с женихом Леони, – сообщил Роберто, и глаза его неожиданно блеснули коварством, – но он уехал, прежде чем мы смогли его поздравить.
– Я приехала, чтобы забрать у него сережки для Леони, – сказала Джесс. – Сестра должна надеть их завтра, а Джон забыл ей их отдать.
– А что, ни твой отец, ни твой брат не могли этого сделать вместо тебя?
– Могли, но у меня были свои причины приехать сюда.
– Естественно, были, – с неприкрытым сарказмом сказал Роберто.
– Хватит, Роберто, – оборвал его Лоренцо, – отправляйся в лоно семейства Равелло, а я провожу мисс Дисарт к ее машине.
Роберто уже собирался возразить, но под властным взглядом брата с неохотой подчинился. Он холодно кивнул Джесс:
– Пожалуйста, передай привет Леони. Arrivederci!
И прежде чем Джесс смогла принести свои извинения, его уже и след простыл.
– Я должна кое-что объяснить Роберто, – начала Джесс и уже хотела броситься за ним вдогонку, но Лоренцо Форли удержал ее за руку.
– Оставьте его.
– Но он явно на меня сердится, я должна объяснить, почему сбежала от него в тот день в Лондоне, – сказала она, стараясь не обращать внимания на то, что прикосновение Лоренцо Форли как будто жгло ей кожу сквозь рукав.
– Роберто сердится на вас не только потому, что вы бросились наутек, завидев его, но и потому, что он думает, будто вы влюблены в жениха Леони, – сообщил ей Лоренцо, когда они вместе шли к стоянке.
– Что? – Джесс уставилась на него в недоумении.
– Он уверен, что вы специально приехали сюда в надежде украсть несколько минут, прежде чем возлюбленный Леони будет потерян для вас навсегда, – пожал плечами Лоренцо.
– Это абсурд, – отрезала Джесс, останавливаясь и высвобождая руку. Она подняла загоревшиеся глаза на его властное лицо.
– Неужели?
– Конечно! – Джесс посмотрела ему в глаза. – Послушайте, синьор Форли, я приехала сюда сегодня только для того, чтобы успокоить сестру и объяснить Роберто, почему я никак не могла поговорить с ним в четверг...