Гонщик из Монако (Лоренс) - страница 41

— Не могу. Я должен переговорить с Андреосом.

Он нашел отца в кабинете.

Андреос Деметриос поднял на Мэтью взгляд и вновь уставился в бумаги. Он делал так всякий раз, желая продемонстрировать сыну свое пренебрежение.

Мэтью, как всегда, проигнорировал эту демонстрацию, уверенным шагом прошел в кабинет и опустился в кресло напротив отцовского рабочего стола.

— Что тебе тут надо? — поздоровался с ним папа.

— Намерен проинструктировать тебя, — бойко ответил сын.

— Проинструктировать меня? — вспыхнул гневом старший Деметриос.

— Не перебивай меня! — осадил старика Мэтью. — Правило первое и основное: я здесь с невестой, ты обязан отнестись к ней с уважением и пониманием. Я запрещаю тебе третировать девушку, запугивать, донимать придирками...

— Что это вообще за девица такая? Где ты ее подобрал?

— Тебе нужно знать только то, что Роза Холл — это женщина, которая приняла от меня обручальное кольцо. Остальное тебя не касается.

— Меня касается все, что касается моей фамилии! — гневно возразил старик.

— Ты нагло преувеличиваешь свою роль в моей жизни. Я намерен положить этому конец! — злобно объявил Мэтью, официально перейдя к открытому противостоянию.

— Что ты все пыжишься, ничтожество? — процедил Андреос. — Был бы жив Алекс, я бы тебя на порог не пустил.

— Алекс мертв.

— А ты и рад, мерзавец. Ты всегда завидовал брату. Хотел выдвинуться в любимчики? Не вышло? Для этого нужно кем-то быть, что-то собой представлять. Алекс никогда не был так завистлив и мелочен. У него была гордая кровь. Не чета тебе, отребье, — злобно прошипел отец.

Мэтью выслушал его с хищной улыбкой на лице.

Он подошел к столу и, нахально усевшись на край, склонился к лысоватому темечку отца и насмешливо спросил:

— Если я недостоин заменить в твоем раненом сердце Алекса, почему ты сватаешь мне его возлюбленную?

— Ты имеешь обязательства перед семьей, которая тебя вскормила. Брак с наследницей семьи

Константин — лучший способ проявить свою благодарность.

— Но всем известно, что я неблагодарный человек. Мне чуждо чувство долга, самопожертвование — не мой стиль жизни! — процитировал отца Мэтью. — Какие у меня причины ставить на кон свою свободу?

— Девочка почти влюблена в тебя. Она с нетерпением ждет встречи с тобой. Никакая твоя Лили...

— Роза, — поправил старика Мэтью.

— ...никакая Глициния или Мимоза ей в подметки не годится.

— Старость скучна, — зевнул Мэтью и вышел из кабинета.

— Что ты тут делаешь? — В коридоре он натолкнулся на Розу.

— Я искала тебя, — ответила девушка.

— Ты слышала мой разговор с отцом?

— Обрывки фраз. Я не хотела подслушивать. Мне лишь нужно было убедиться, что ты там... — принялась оправдываться Роза.