Любовь без обмана (Дьюран) - страница 86

— Ах нет, — сказала миссис Шелдрейк, казалось, сама мысль об этом удивила ее. Лора покраснела. Неужели он нарушил этикет? Наверное, это только в колониях гости приезжают без предупреждения. Да, конечно, так и есть. Черт побери! Он беспокойно поерзал в кресле. Эти мелкие, но важные детали вспоминались медленнее, чем он рассчитывал.

— Ну, тогда в другой раз, — сказал он.

Женщины переглянулись.

— Мы не хотим злоупотреблять вашим гостеприимством, — сказала миссис Шелдрейк.

— Вы мне не помешаете, — сказал он. — Я ведь не раз злоупотреблял вашим гостеприимством, так что сама мысль об этом абсурдна. На самом деле я хотел бы, чтобы вы считали себя не просто гостями. Вы должны считать этот дом своим домом в городе. Надеюсь, что отсутствие антикварных вещей моего дяди не очень вас смущает, мисс Шелдрейк.

— О нет, — мягко сказала она. — Совсем не смущает.

Хорошо, теперь он вспоминал эту манеру. И такой она, очевидно, и была. Она была очень привязана к нему, когда он учился в Итоне, делая все возможное, чтобы привлечь его внимание. Однажды она сказала ему, что назовет своего первого сына Анаксимандром. Первый картограф в письменной истории. Какое прекрасное наследство! И — он слегка улыбнулся, вспоминая свой трезвый, официальный тон, — тогда предостерег ее. "Твоим делом как жены будет не допускать таких капризов, а не поддерживать их. Анаксимандр! Господи! Да его будут колотить в школе каждую ночь".

— Скажи мне, — спросил он, — ты все еще твердо намерена награждать своих детей ужасными именами?

Лора сразу все вспомнила; ей не нужно было ничего объяснять. Она вспыхнула и опустила взгляд.

— Думаю, Филипп или Стивен подойдут.

Миссис Шелдрейк фыркнула и встала:

— Пожалуй, нам пора. Мы планируем посмотреть греческую коллекцию в музее до отправления нашего поезда.

Лора, удивленная, тоже поднялась. Фин тоже поднялся с места, по прищуренному взгляду миссис Шелдрейк он понял, что она лучше разглядела его, чем ее дочь. "Ты купил нам дом, — говорил ее взгляд, — но нас ты не купил".

— Я понимаю, — сказал он ей и, помолчав, добавил: — Это прекрасная выставка.

— Привет!

Господи Боже мой! Как ей удалось выбраться?

Ее бодрое приветствие сразу привлекло удивленное внимание леди. Он обернулся. Минна прислонилась к дверной раме, маленькая соблазнительная фигура в красном шелке.

— Мисс Мастерс, — сказал он. Делать нечего, он вынужден представить ее, на что она и рассчитывала. — Проходите.

Когда она отошла от двери и направилась к ним, он заметил важного бестолкового проклятого дурака — слугу, подбежавшего к двери. Он покачал Гоумперсу головой, и это обрело двойной смысл, когда он разглядел наряд мисс Мастерс. Внезапно он понял, что его прежнее ощущение неловкости было предчувствием грядущей беды. Платье не имело ни фасона, ни покроя, за исключением высокой, квадратной линии шеи и коротких рукавов-крылышек. Золотой шнур, повязанный вокруг талии, плотно стягивал тонкую ткань вокруг бедер, откровенно показывая отсутствие корсета.