— Из далеких-далеких мест, — привычно начал Котя. — Мы чужестранные торговцы, нас ограбили, забрали все наше достояние…
— Мой господин Килэки, — отвлекся от свежевания дарованных благовещим Шпунтиком мышей Лю Бан. — Вы можете не таиться перед наставником Фэем. Наставник мудр, прозорлив и достоин доверия.
— Возможно, мы не торговцы, — согласился Котя. — Однако же действительно из очень далеких земель. И нам очень нужно попасть в столицу.
— Это легко, — улыбнулся Фэй Лун. — Милостью нашего императора все дороги ведут в столицу.
— Но нам нужно пробраться в императорский дворец, — уточнил Чижиков.
— Это нелегко, — признал Фэй Лун. — Туда ведет всего одна дорога. Императорская. Но что вам понадобилось во дворце? Или же вы умыслили покуситься на жизнь императора и тем избавить Поднебесную от тирана?
— Скажи, что да, брат Килэки, и мы немедленно идем с тобой! — встрял Лян Большой. — Я самолично…
Фэй Лун взглянул на него с легкой усмешкой.
— Достойный богатырь! Удаль твоя очевидна! — перебил он предводителя разбойников. — Но много ли пользы в том, чтобы без славы сложить голову?
— Меня это тоже волнует, — тихо буркнул Сумкин. — Нет удали в бессмысленном сложении головы. Никакой.
— Нет, наставник Фэй, — ответил Фэй Луну Котя. — Мы не затем стремимся в столицу.
— Тогда зачем же? Ибо если я стану помогать вам, мне нужно быть уверенным в том, что помыслы наши сходны.
— Хорошо же… — вздохнул Чижиков. Ничего не оставалось, как сказать правду. Или что-то, на правду похожее. Он искоса взглянул на Нику, ища у нее поддержки или дожидаясь какого-нибудь знака, но девушка сидела с отсутствующим видом и тихо улыбалась сама себе. Пришлось справляться самому. — Хорошо. Мы направляемся в столицу затем, чтобы тайно проникнуть в императорскую сокровищницу.
Все замолчали, напряженно на Котю глядя. Кроме Ники. Ну и Сумкина, который, конечно, удивился неожиданной правдивости приятеля, но и только.
Лю Бан забыл про мышей. Лян Большой от удивления открыл рот. Кун уронил любимую секиру. Воинство Фэй Луна тревожно переглядывалось.
— Не будет ли с моей стороны дерзостью поинтересоваться, что вам нужно в той сокровищнице, господин Килэки? — наконец спросил Фэй Лун. — Вам ведь должно быть ведомо, сколь хорошо охраняются дворцовые покои, а сокровищница в них — одно из самых сокровенных мест.
— Мы узнаем это лишь тогда, когда попадем внутрь, — ответил Чижиков. А что ему еще оставалось? Ведь Котя до сих пор не знал, что надо искать!
— Но, — Фэй Лун нахмурился, — ведомо ли вам, господин Килэки, что сокровищница императора достаточно обширна, содержимое ее многообразно? Мнится мне, там можно провести в поисках долгое время, которого у вас не будет! Да и как вы прокрадетесь внутрь? Дворцовая стража ведь не дремлет.