Птица войны (Кондратов) - страница 61

«А одень их в сюртук и в платье до пят, — и внимания не обратишь», — сказал он себе, силясь подавить невольное восхищение. Но в это время Парирау повернула голову в его сторону, и, при виде ее взволнованно горящих глаз и прилипших ко лбу мокрых колечек, Генри, в который раз за сегодня, ощутил, как сердце болезненно сжалось.

«Как обидно, — подумал он, — что эта удивительная девушка должна стать женой полуголого дикаря и матерью грязных, пузатых ребятишек…»

— Хенаре! Иди сюда! — окликнул его Тауранги.

Генри вскарабкался на узкий выступ, нарочито не заметив руки, протянутой сыном вождя.

— Ты хотел показать, где дом моего отца, — тая одышку, сказал он, стараясь не смотреть на улыбнувшуюся ему девушку.

— Тебе нельзя идти домой, друг, — хмуро ответил Тауранги. — Парирау говорит, что заметила внизу воинов в боевой раскраске. Если это так, они сейчас взбираются на нашу гору.

— Ваикато?! — голос Генри дрогнул.

— Не знаю, Хенаре. Я их не видел.

— Надо возвращаться в деревню! — с тревогой воскликнула девушка, прижимая руки к смуглой груди.

Тауранги поднял глаза на Генри.

— Скажи, Хенаре, — очень серьезно спросил он, — как узнал твой отец о замысле ваикато?

Генри почувствовал, что не сможет солгать.

— Мой отец дружен с врагами твоего племени, он хочет вашей войны, — не задумываясь, выпалил он. И, видя, что лицо Тауранги закаменело, почти с отчаянием добавил: — Ваикато обещали продать ему головы ваших воинов…

Парирау тихо ахнула.

«Что я говорю? — мелькнуло в голове у Генри. — Это же Типпот торгует головами, при чем тут отец?!»

Неожиданно Тауранги рассмеялся и с размаху опустил ладонь на плечо Генри.

— Хенаре, ты настоящий друг, — сказал он ласково. — Не бойся, Хенаре, твой отец получит то, что хотел. Наши воины продадут ему много-много копченых голов… Ваикато не вернутся домой живыми, Хенаре, да-да!..

«Вот так поворот!..» — успел подумать Генри, и в это время пуля, взвизгнув, ударила о скалу.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

посвященная описанию боя у вершины холма

— Вниз! Скорее! — крикнул Тауранги, срывая с плеча ружье.

Повторять не пришлось: Генри схватил девушку за руку и торопливо спустился на каменистую площадку. Тауранги медлил. Вытянув шею, он смотрел вниз.

Брызнув осколками базальта, вторая пуля расплющилась над его головой. Тауранги удовлетворенно засмеялся: теперь он знал, откуда стреляли. Несколько прыжков — и он присоединился к Парирау и Генри.

— Они близко, — сказал он, безмятежно заглядывая в ружейный ствол. — Но нас им не догнать. Их путь — наверх, наш путь — вниз. Парирау, ты знаешь прямую тропу через расщелины. Вы с Хенаре пойдете вперед. У меня есть ружье, я задержу их. — Заметив, что Генри хочет возразить, он сердито добавил: — Вы должны повиноваться сыну Те Нгаро. Идите же! Я догоню вас.