Я нервничала. Когда я решила сделать этот заказ, торт показался мне прекрасной идеей. Он давал возможность разбавить наши отношения… ну, юмором, и заодно показать Бэрронсу, что я знаю, насколько он стар, и знаю, что он не человек. Но кем бы он ни был, у него все равно есть день рождения.
– Для полноты картины не хватает свечей, – сказал Бэрронс.
Я сунула руку в карман и вытащила свечи в форме цифр. Одну из них я подрезала, чтобы сделать знак степени. Я воткнула свечи в торт и тут заметила, что Бэрронс уставился на меня, как на двухголового цыпленка.
– Число Пи, мисс Лейн? Подозреваю, что вы провалили школьный курс математики.
– У меня была тройка. Я путаюсь в деталях, но основное все же помню.
– Так почему Пи?
– Потому что оно иррационально и неисчислимо. – Смешная я девчонка, верно?
– И все же это константа.
– Ну извини, шестерки у них закончились. Видимо, спрос на шестьсот шестьдесят шесть в этом году превысил предложение, – сказала я, зажигая свечи. – Они наверняка не видели Зверя, иначе не стали бы играть с его знамениями.
– А что, были еще знамения? – Бэрронс хмуро смотрел на торт, словно ждал, что у шоколадной конструкции вырастут ножки и она поползет по столу, оскалив зубы и облизываясь.
– Книга каждую ночь меняет «носителя».
На диване осталась стопка газет. Я не решалась читать новости во время завтрака, это было слишком рискованно.
Бэрронс отвел взгляд от торта и посмотрел мне в глаза.
– Это просто торт. Никаких сюрпризов, обещаю. Никаких Невидимых под глазурью, – пошутила я. – Могу на всякий случай первой его попробовать.
– Это не просто торт, мисс Лейн. То, что вы его заказали, означает…
– Что мне захотелось сладкого и я решила совместить приятное с полезным. Задувай свечи, Бэрронс. И расслабься.
Я не понимала, что ступаю по тонкому льду. Почему мне вообще пришло в голову, что он воспримет торт на день рождения как что-то само собой разумеющееся и не станет искать подтекстов?
– Только для вас, – сухо отозвался он.
Хорошо, что я забраковала идею заказать воздушные шарики…
– Да уж понятно. Просто я думала, что будет забавно. – Я обеими руками подняла торт, чтобы Бэрронс смог задуть свечи прежде, чем воск закапает чудесную глазурь. – Немножко веселья нам не повредит.
Его ярость пронеслась по комнате, как ветер, и я учуяла ее лишь за секунду до того, как Бэрронс вышел из себя. Думаю, он сдерживался и сам удивился своей вспышке.
Торт со свечами вырвался у меня из рук, взмыл в воздух и прилип к потолку, осыпая меня крошками глазури. Я грустно подняла глаза. Мой прекрасный тортик…