Камера (Гришэм)

1

Имеется в виду дельта р. Миссисипи. – Здесь и далее примеч. пер.

2

прозвище сотрудников ФБР

3

Автобусы крупнейшей национальной корпорации, носящей одноименное название и занимающейся перевозками пассажиров

4

Ради общественного блага (лат.). Имеется в виду оказание бесплатных услуг малообеспеченным слоям населения

5

Восьмая поправка к конституции США гласит: “Не должны требоваться чрезмерные залоги, не должны налагаться чрезмерные Штрафы, не должны назначаться жестокие и необычные наказания”. Является частью Билля о правах.

6

престижный частный университет в г. Нэшвилл, штат Теннесси

7

известная марка солнцезащитных очков

8

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения, основана в 1909 г.

9

(1821 – 1877) – торговец скотом, затем работорговец. В ходе Гражданской войны дослужился до звания генерала армии южан. По ее окончании стал организатором и первым великим магом Ку-клукс-клана

10

потомки колонистов из поселения Акадия во французской Канаде, которые в XVIII веке были сосланы англичанами в личные колонии Юга. Говорят на акадийском диалекте французского языка – каджуне

11

холмистое плато, большая часть которого расположена в южной части штата Миссури и на севере штата Арканзас. Один из самых живописных районов США.

12

Джон Эдгар Гувер с 1924 по 1972 год являлся директором Федерального бюро расследований

13

Распоряжение суда о представлении арестованного в суд для рассмотрения вопроса о законности его ареста (лат.). В широком смысле – уголовное судопроизводство

14

Американский союз защиты гражданских свобод – American Civil Liberties Union (англ.)

15

Федеральное управление гражданской авиации – Federal Aviation Administration (англ.)

16

крытая спортивная арена в Новом Орлеане, штат Луизиана. В момент завершения строительства (1975 г.) была самой крупной ареной в США

17

крытая спортивная арена в Новом Орлеане, штат Луизиана. В момент завершения строительства (1975 г.) была самой крупной ареной в США

18

название известной в США бейсбольной команды

19

принадлежащий команде “Чикаго кабз” стадион

20

газетно-издательский концерн, владелец стадиона “Ригли” и команды “Чикаго кабз”

21

преждевременное одряхление; старческий маразм

22

Здание законодательного собрания штата, обычно построенное в так называемом федеральном стиле (с колоннами)

23

Генерал Джордж Паттон (1885-1945) – видный военный деятель. Командовал 3-й бронетанковой армией США, наступавшей в 1944 г. в Германии

24

персонаж комиксов художника Б. Дебека, выходивших с 1919 по 1934 г. под названием “Возьмем, к примеру, Барни Гугла”. Маленький человечек, то и дело попадающий в идиотские ситуации

25

АП – Ассошиэйтед пресс. ЮПИ – Юнайтед пресс интернэшнл