Мимо катились трамваи, обвешанные людьми, словно виноградинами на грозди. А кто-то еще бежал сзади, норовя повиснуть на буфере.
Возле магазинов вертелись стремительные водовороты, всасывая и выплевывая покупателей.
На перекрестке энергично отмахивал жезлом щеголеватый регулировщик в белом шлеме[48] с большой красной звездой. Красный цвет тут вообще был повсюду — на флагах, транспарантах, плакатах.
Хоть Гальтон, благодаря самсонитам, и овладел русским языком в совершенстве, смысл многих вывесок, призывов и лозунгов был ему совершенно непонятен.
Переводчицей выступала Зоя (благо шофер был отделен от пассажиров стеклом и не мог слышать этого подозрительного толмачества).
— Что такое «За обрабочение госаппарата!»? — например, спрашивал доктор Норд.
Зоя охотно объясняла:
— В СССР регулярно проводят так называемые чистки государственных учреждений. Чтобы там не засели далекие от рабочего класса элементы.
— Кто проводит чистку? ГПУ?
— Нет, рабочие. Например, прокуратуру чистили труженики завода «Арматура». А пролетаризировать Московский мюзик-холл было доверено заводу «Авиаприбор», причем один из рабочих стал директором этого развлекательного учреждения.
— Бред, — буркнул колхозник Айзенкопф, смотревший на все вокруг с отвращением.
Княжна засмеялась.
— А меня это веселит. Разве вы не чувствуете, сколько здесь свежести, силы, нахальства?
— Наше задание состоит именно в том, чтобы поумерить у большевиков нахальства.
Норд уставился на красное полотнище, натянутое поперек улицы.
ДАЕШЬ НЕДЕЛЮ СОВДЕТМУЗЫКИ!
Музсовет Главсоцвоса, музсекция МОНО и Софил
Это загадочное заклинание не смогла расшифровать даже Зоя.
— А что такое «Апрельские талоны на выдачу яиц[49] действительны до 1 июня»? — показал Гальтон на большущее объявление, украшавшее фудстор.
Оказалось, что с прошлого года, после того как в стране произошла массовая коллективизация сельского хозяйства, сразу начались перебои с продовольствием. Поэтому на основные продукты питания введены талоны, которые распределяются по предприятиям.
— Постойте, чем же тогда будем питаться мы? — забеспокоился биохимик. — Нужно поскорей раздобыть образцы этих самых талонов, чтобы я мог их подделать!
— В городе полно коммерческих магазинов, где продукты можно купить по повышенной цене.
Курт сразу успокоился.
— Глядите, здесь есть бойскауты! — обрадовался Гальтон, наконец увидев хоть что-то неинопланетное.
По тротуару, колотя в барабан и трубя в горн, шел отряд ребятишек в красных нашейных галстуках.
— Это не бойскауты, это пионеры.
— Неважно, слово все равно наше, американское.