У лорда неприятности (Макалистер) - страница 124

— Стойте здесь! — прокричал Ник, поднялся на ноги и бросился за каретой.

— Ник! — закричала ему вслед Том, но он не остановился. Если лошади вырвутся на улицу, опасности не миновать. Он добежал до конца переулка и остановился. Кучер сидел прямо, крепко удерживая в руках вожжи, и смотрел в сторону переулка. Увидев Ника, он хлестнул лошадей кнутом и, не обращая ни на кого внимания, помчался вдоль по улице.


Глава 13


— О, ну это уж и вовсе нелепо, — сказала себе под нос Плам, стоявшая за бюстом Шекспира, и снова посмотрела в книгу. — «Наденьте петлю на указательный палец правой руки…» Да, я так и сделала. «Перехватите оставшуюся часть вашей удавки левой рукой, бесшумно приближаясь к жертве». Бесшумно, вот в чем смысл, так? Так, где это… «Левой рукой перекиньте удавку через голову жертвы…, ммм… сильно ее перекрутите… жертва должна находиться на расстоянии вытянутой руки…» Да-да, я все это сделала. «Удушение должно произойти мгновенно…» Тьфу!

Плам нахмурилась, глядя на Шекспира. Вряд ли Чарлза задушить будет легче, а у нее не получается как следует даже в тренировке на статуе. И все же Плам питала слабую надежду, что с крепкой веревкой и живым человеком все получится удачнее.

— Я просто плохо стараюсь, — решила она, сдергивая с бюста ленту. — Не может быть, чтобы это было так сложно. В книге сказано, что самое главное тут — элемент неожиданности. Очень хорошо, буду упражняться, пока не наберусь уверенности.

Она сделала на правой руке петлю и, беззаботно насвистывая, направилась к бюсту Шекспира с таким видом, будто невинно прогуливалась в саду, а мысль об удушении ей даже и в голову не приходила. Приблизившись к бюсту, Плам перебросила ленту через голову Шекспира и резко дернула назад, как говорилось в книге, да только забыла, что бюст не закреплен.

— А-а! — завизжала она, когда бюст пролетел мимо нее прямо к двери, как раз в этот момент распахнувшейся. На пороге стояла Том.

Бюст ударился об стенку, грохнулся на пол и разлетелся на дюжину гипсовых кусков.

— Что ты такое делаешь, тетя Плам?

Плам от души вздохнула и бросила ленту в сторону разбитого бюста.

— Пытаюсь задушить Шекспира, но без толку. Оказывается, я совершенно не умею никого душить. Придется придумать что-нибудь другое, но я как-то не думаю, что смогу его пристрелить.

— Кого пристрелить? — спросила Том, перешагивая через черепки и закрывая за собой дверь.

— Чарлза, — ответила Плам и тут заметила, что на племяннице насквозь мокрое платье. Она подбоченилась и выдала Том свой самый сердитый взгляд. — Разве я не говорила тебе, чтобы ты не разрешала детям купаться в озере?