Том отмахнулась. Щеки ее возбужденно пылали.
— Это все мыши! Эти сорванцы усадили в свои корабли кучу мышей и не признавались мне, пока те не начали тонуть. Но ты, ни за что не догадаешься, что случилось по дороге домой!
— Ты получила множество непристойных предложений от джентльменов, решивших, что ты упражняешься в сомнительном искусстве прогулок в мокром муслине?
— Да нет же! Детей едва не растоптали взбесившиеся лошади! Это было так захватывающе, и если бы не Ник, мы бы все погибли. А почему ты пытаешься убить Шекспира?
У Плам подогнулись колени, и она рухнула в кресло, чувствуя, как отчаянно колотится сердце.
— Мне нельзя ни волноваться, ни пугаться. Я должна оставаться спокойной. Ради ребенка я должна всегда оставаться спокойной.
— Ты беременна? — Том опустилась рядом с ней на колени. — Должно быть, ты в восторге. А Гарри уже сказала?
Перед глазами Плам плясали образы маленьких гробиков.
— Дети… они целы? Все?
— О да, разве я не сказала? Их спас Ник. Он очень храбрый, хотя и грабитель. Собственно, он проводил нас домой. И хотел увидеться с Гарри, наверняка чтобы потребовать вознаграждения, но Гарри еще нет дома, так что я ему сказала, чтобы он пришел попозже. Тетя Плам? С тобой все в порядке? Ты немного побледнела.
— Вас спас грабитель? — дрожащим голосом спросила Плам. У нее так сильно кружилась голова, что она почти не сомневалась — еще секунда, и она упадет в обморок. Но все же Плам была не из тех леди, что то и дело теряют сознание, поэтому она сделала над собой усилие и попыталась обуздать разбушевавшиеся чувства.
— Да, он довел нас до дома. У него очень приличные манеры, особенно для головореза.
— Том!
— Да?
— Почему ты позволила грабителю провожать вас домой?
— Он очень славный грабитель, — отозвалась Том, теребя в руках мокрый подол, — Я уверена, если бы ты его увидела, то и сама бы поняла.
Плам хотела ей что-нибудь сказать, но никак не могла облечь мысли в слова.
— С детьми все в порядке? — спросила она еще раз, не в силах придумать что-то другое.
Том кивнула, улыбнулась и похлопала тетку по руке.
— Да, все хорошо. Промокли немного, но ничего страшного. Я отправила их наверх, к Герти и Джордж, переодеться в сухое. А кто такой Чарлз, которого ты собралась убить?
— Чарлз, мой Чарлз! Точнее, тот Чарлз, который был моим, хотя по закону никогда не был, чему я ужасно рада, потому что теперь у меня есть Гарри. — Слегка оглушенное, сознание Плам потихоньку возвращалось к привычной ясности. Пожалуй, нужно рассказать Гарри о последнем происшествии с детьми. Может быть, он все-таки решит, что в городе они стали чересчур своевольными, и отправит их назад, в деревню, и тогда у Чарлза не будет возможности… Ох, ничего не выйдет. Даже если Гарри отправит их домой, сам-то он останется тут, а Чарлз просто будет его избегать, одновременно распуская слухи про Плам. Нет, нужно остаться в Лондоне и разобраться с ним.