Темпл посмотрел на нее с любопытством.
— Я бы не советовал, мэм. Его светлость считает, что самая лучшая политика для всех заинтересованных лиц — это полное неведение.
Плам недовольно фыркнула. Ей очень не хотелось фыркать в присутствии малознакомого Темпла, но казалось, что такой исключительный поступок вполне оправдан.
— Вы не заставите меня поверить, что Гарри, так любящий своих детей, не захочет узнать, в чем причина только что услышанного нами грохота.
— Как скажете, мэм.
Плам поджала губы.
— Вы относитесь ко мне свысока, мистер Харрис. А мне это не нравится.
— Могу вас заверить, я отношусь к вам замечательно. Просто хочу поведать вам, что я очень хорошо знаком с привычками его светлости.
— Докажите.
Его брови изумленно взлетели вверх.
— Прошу прощения?
— Докажите, что Гарри не хочет знать о происшествии в холле. Спросите его.
Темпл открыл перед ней дверь и жестом предложил войти. Тут из холла раздался второй, не такой страшный грохот. Плам выгнула бровь, взглянув на Темпла, и решительно вошла в плохо освещенную комнату, настолько пыльную, что у нее тут же засвербило в носу. В дальнем конце комнаты, спиной к двум очень грязным окнам, сидел муж и читал письмо.
— Сэр, — с порога произнес Темпл, поскольку Гарри его не заметил.
— Мм? — Он даже не поднял глаз от письма.
Плам внимательно смотрела на него, на мужчину, за которого вышла замуж и которого в общем-то вышвырнула вчера из своей спальни. Его рыжеватые волосы были взъерошены, словно он причесывался пальцами, один непокорный завиток упал на лоб. На удлиненное лицо падали интересные тени, очки ярко посверкивали золотом там, где солнечный луч сумел прорваться сквозь грязные, засиженные мухами окна. Это мужчина, с которым она связала себя на всю оставшуюся жизнь. Мужчина, который не счел нужным сообщить Плам про своих пятерых детей. Мужчина, на которого она возложила столько надежд и о котором намечтала столько мечтаний — столько, сколько удалось за прошедшие два дня. Мужчина, с которым она очень хотела заняться самой разнообразной супружеской гимнастикой, мужчина, который должен переплести свои сердце и душу (и это не говоря о руках и ногах) с ее, мужчина, который должен ее дополнять.
— Ваша жена, сэр.
— И что с ней? — спросил Гарри, по-прежнему читая свое письмо и постукивая при этом длинным пальцем по нижней губе. При виде этого пальца, так небрежно ласкавшего изгиб губы, Плам внезапно охватил жар. Она вспомнила, как чудесно его губы прижимались к ее.
— Она хочет знать, не заинтересовали ли вас подробности… — тут, перебив Темпла, опять послышался грохот, потом хриплый крик и взрыв детского хохота, — двух-трех признаков какого-то происшествия в холле.