Буду твоим единственным (Гудмэн) - страница 30

Саутертон, положив книгу, направился к креслу и рухнул в него. Затем, словно вспомнив о чем-то, поднялся, подошел к креслу-качалке и оттуда принялся осматривать комнату.

– Что ты ищешь?

– Свою табакерку.

– Ты же не нюхаешь табак, - удивился Норт.

– Это не значит, что у меня нет табакерки. Кстати, ты ее видел. Прелестная вещица из черной эмали, отделанная золотом и бриллиантами. Без нее я не сажусь играть в карты. Может, это и суеверие, но оно себя оправдывает. Вчера, спасаясь от леди Пауэлл, я провел весь вечер за карточным столом. Уверен, табакерка была при мне. - Его ищущий взгляд уперся в постель. Он нагнулся, приподнял полог и заглянул под кровать. - Впрочем, надо будет сказать камердинеру, чтобы получше пошарил в моей комнате. Возможно, я настолько привык носить ее в кармане, что внушил себе мысль, будто она всегда со мной. Может, я ее просто выронил.

Нортхэм кивнул, задумчиво глядя в свою чашку.

– Вполне возможно.

Саутертон, отказавшись от поисков, вернулся в свое кресло.

– Дело не в самой табакерке, а в том, что она принадлежала еще моему деду. Свадебный подарок от бабушки. Она дорога мне как память.

– Да и бриллианты, думаю, чего-то стоят, - хмыкнул Норт.

Саутертон гордо произнес:

– Пять сотен фунтов, не меньше. - Он кивнул на чашку друга. - Пей. А то Брилл уже скребется в дверь. Подожду, пока ты оденешься, а потом вместе позавтракаем. Я не осмеливаюсь появиться в столовой, пока там рыщет эта леди Пауэлл. Надеюсь, ты спасешь меня от нее?

– По первому сигналу.

После короткого колебания Саут отозвался:

– Я учту.

Нортхэм взглянул на него поверх чашки:

– Похоже, ты уже не столь решительно настроен избегать предприимчивую вдовушку, как говорил об этом вчера вечером.

– Знаешь, это была долгая ночь.

– Губы Нортхэма лукаво изогнулись:

– Я мог бы одолжить тебе «Замок Рэкрент».

Глава 3

Из- за дождя начало охоты задержалось на несколько часов. Все это время гости барона бродили по дому как неприкаянные, нетерпеливо поглядывая на небо, делая прогнозы и заключая на них пари. Баронесса, беседовавшая с леди Пауэлл и леди Хитеринг, заявила, что не удивится, если гости протоптали на ковре дорожку. Словно в подтверждение ее слов грянул гром. Несколько мужчин быстро поднялись со своих мест и поспешили к окнам, чтобы понаблюдать за капризами погоды.

Возникла даже мысль перенести охоту на завтра. Никто не хотел, чтобы их лошади месили грязь и, не дай Бог, захромали. Но когда ближе к полудню небо прояснилось и солнечные лучи осветили окрестные поля и перелески, все пришли к выводу, что не в состоянии больше ждать ни минуты.