Буду твоим единственным (Гудмэн) - страница 80

– Но здесь нет ничего похожего. Натюрморты, пейзажи, сцены из средневековой жизни. - Были также религиозные сюжеты, преимущественно из Нового Завета. Но ни один из них не соответствовал подсказке. - Красиво, но не пробуждает никаких идей.

– А нет здесь изображения райских кущ или хотя бы сада?

Норт на секунду задумался.

– Вон там. - Он показал на большую картину в нескольких шагах от них, изображавшую весенний сад. Подойдя ближе, он вгляделся в пейзаж в поисках подсказки, затем приподнялся на цыпочки и провел пальцами по золоченой раме. - Ничего.

Элизабет нахмурилась, когда Нортхэм посмотрел на часы.

– Осталось мало времени? Думаю, леди Баттенберн и не рассчитывала, что кто-нибудь найдет это мифическое сокровище.

Эта мысль уже приходила в голову Нортхэму, но он не собирался отступать.

– В нашем распоряжении еще двадцать минут. Этого вполне достаточно. - Он отошел от стены и остановился посередине, откуда можно было охватить взглядом все помещение.

Элизабет без лишних слов присоединилась к нему. - Скажите, что вы видите? - обратился он к ней.

– Талант, превосходящий все, что моя бедная рука способна нанести на бумагу.

Нортхэм улыбнулся, вспомнив свой отзыв о ее акварелях. Очевидно, он не совсем прощен.

– Все еще сердитесь?

– Хм, - уклонилась от ответа Элизабет и переключилась на более серьезную тему: - Это картина Рубенса. Та - Брейгеля. А те, что над ними, принадлежат датским мастерам. Коллекция Баттенбернов славится разнообразием стилей. Тициан. Дюрер. Здесь представлены работы художников со всего континента, собранные более чем за два столетия.

– Звучит впечатляюще.

– Да уж. - Она продолжила перечень художников: - Рафаэль. Сэр Чарлз Иден. Вермер.

Норт порывисто схватил ее за руку.

– Покажите мне Идена.

– Что? - От его прикосновения Элизабет словно пронзил удар молнии, и она, забыв обо всем, уставилась на свою руку.

– Где здесь картина Идена? - настойчиво повторил он.

Внезапно Элизабет озарило:

– Иден! Ну конечно! Это же означает «Эдем», «рай». - Она потащила его к написанному маслом пейзажу, изображавшему скалы, окруженные бурным морем. - Вот он, наверху. Вам понадобится стул, чтобы дотянуться до него.

Норт покачал головой.

– Прочитайте следующую подсказку.

– «Взгляни туда, где время бег остановило». Ничего не понимаю.

– По-моему, баронесса просто упражнялась в стихосложении. Есть там еще строка?

– Да. «За мира равнодушною картиной сокрыта тайна, что тебя манила». Какая-то бессмыслица, но, похоже, мы добрались до конца, каким бы он ни был.

Нортхэм потер ладонью подбородок, пытаясь найти связь между подсказками и картинами.