Морской лорд (Кантра) - страница 35

Недалеко, в темноте она разглядела его руки. Чиркнула спичка и вспыхнула ярким пламенем. Теплый, желтый, настоящий свет заменил жуткие синеватые отблески. В сложившихся обстоятельствах глупо было радоваться зажженной лампе. Но в любом случае, знакомый свет ее успокаивал.

Пока она не увидела, в каком состоянии была каюта.

Вот дерьмо.

Выглядело все так, будто ураган прошелся по комнате, или бомба взорвалась. Разбитая посуда, подушки безопасности, карты и журналы вывернуты и разбросаны, как тела после кораблекрушения. Пустая кофеварка и расколотая бутылка закатились под стол. Лужа красного вина, черного как кровь в тусклом свете каюты, на полу. И в завершении ее достиг кислый фруктовый запах, вызвавший болезненную тошноту.

Она провела языком по зубам. Ей не помешала бы зубная щетка.

Конн поднял кресло с одним подлокотником и поставил его вертикально. Его голова задевала низкий потолок.

— Не извиняйся, — сказал он. — Это судно было оборудовано, чтобы противостоять штормам. Повреждения не серьезнее, чем может показаться на первый взгляд.

Внезапно она почувствовала себя оскорбленной, что было просто смешно при данных обстоятельствах. Как расстроиться из-за невыполненного задания, в то время как классная комната охвачена огнем.

— Я не собиралась извиняться. Я ничего не сделала.

— Кто же тогда? — Конн выгнул бровь в удивлении.

— Гм, — она уставилась на него, ошеломленная. — Я была без сознания. Я не просила меня сюда приносить. Ты должен доставить меня домой.

Он поставил еще одно кресло, придерживая его перед столом в приглашении.

— Иди сюда. Садись.

Люси недоверчиво посмотрела на кресло и затем ему в лицо. Она не хотела приближаться к Конну. Но если бы она осталась в кровати, он мог бы расценить это как приглашение.

Румянец залил ее лицо. Да, как будто их «занятие» в грязи сада ее учеников еще не убедили его в том, что она не стоит его внимания.

Она сжала одеяло, мягкий мех проскальзывал между пальцев.

— Зачем?

Пристальный взгляд Конна поднялся от ее рук к лицу.

— Объяснения займут время. Я хочу, чтобы тебе было удобно.

— Тогда отдай мне мою одежду.

Что-то мелькнуло в его глазах и исчезло прежде, чем она смогла понять, что это было.

— Ее здесь нет.

— Где же она?

— Мне понадобилась твоя одежда.

Она не хотела думать о том, для чего ему понадобилась женская одежда.

— Ты обещал отвести меня домой, — напомнила она ему.

Прямо перед тем, как они занялись сексом среди тыкв. Но она не хотела думать об этом. И она, конечно, не собиралась об этом упоминать.

И лучше бы он тоже помалкивал.

— Я сказал… — Его тон был холоден и формален. — Я отведу тебя туда, куда тебе нужно идти.