Холодная ночь (Грэй) - страница 152

Глава двадцать вторая

Машина Балтазара давно скрылась из виду, а я все стояла и смотрела вслед. Мне нечего было делать на улице, но похоже, что я навеки привязана к винному погребу, а значит, скоро меня начнет от него тошнить.

— Фу, какое жалостное зрелище!

— Заткнись, Макси, — пробормотала я.

— А может, тебе уже пора самой заткнуться и для разнообразия послушать меня? — Макси сделалась более материальной. Первое, что я увидела, — не волосы и не туловище, а одну скептически изогнутую бровь, будто передо мной стоял Чеширский Кот. — Видишь ли, я могу тебе помочь. И знаю других, которые тоже могут. Так что самое время перестать смотреть на меня как на мусор.

— Да как ты мне можешь помочь, если я уже умерла?

Вопрос был риторическим, но она ответила:

— Неужели ты не хочешь узнать?

— Ну, говори.

Наконец Макси приняла телесную форму, но стоило ей сделаться чуть плотнее, как лужайку затянуло прозрачным туманом, и, прежде чем я успела что-то сообразить, мы с ней оказались в винном погребе, рядом с кроватью, на которой я умерла.

— Ага, так-то лучше. — На мой вкус она улыбалась чересчур удовлетворенно, но преимущество действительно было на ее стороне. — Я думаю, что рано или поздно тебе это даже понравится.

— Ничего мне не понравится! — разозлилась я. — Вы, ребята, сражались за меня с вампирами и победили. Я проиграла в любом случае.

— Ты себя так ведешь, как будто у тебя была возможность жить нормальной жизнью. Сама подумай. Этого никогда бы не случилось! Ты родилась, чтобы стать нежитью, это твоя природа, поэтому ты такая и поэтому ты здесь. Глупо обвинять в этом меня.

— Думаю, ты умерла так давно, что уже забыла, каково это — быть живой.

Макси склонила голову набок:

— Наверное, ты права. Но с тобой это тоже случится.

Забыть, что такое жизнь? Никогда. Забыть жизнь — значит забыть все то чудесное, чем она полна, это значит — забыть Лукаса, а уж этого точно никогда не произойдет.

— Говоришь, ты можешь мне помочь? Докажи.

— Ладно. — Макси показала на небольшой комод, в котором лежали мои вещи. — Возьми свой коралловый браслет.

— Какая связь между тобой и моими драгоценностями?

— Возьми браслет, и увидишь.

Интересно, как, по ее мнению, я могу что-нибудь взять? У меня больше нет настоящих рук, только иллюзия. Решив, что продемонстрирую Макси, какую глупость она ляпнула, я опустила руку в открытый ящик комода… и ощутила в ней серебро и кораллы — восхитительно твердые. Вытащив браслет, я уставилась на расплывчатое отражение в стеклянной дверце микроволновки: мерцающий голубоватый свет, в котором покачивался браслет, словно подвешенный в воздухе. Это меня настолько поразило, что я не могла произнести ни слова.