Песнь о Сиде (Автор) - страница 50

Сейчас про тебя расскажу я все.
Припомни-ка, враль, под Валенсией бой.
Сид дал тебе первым вступить в него.
Полетел ты на мавра во весь опор,
Но, с ним не схватившись, пошел наутек.
Не будь там меня, ты бы ног не унес.
Я вместо тебя сразился с врагом,
Спешил его и пронзил насквозь.
Тайком его лошадь тебе подвел,
Никому о том не сказал до сих пор.
Ты ж Сиду и всем похвалялся потом,
Что мавра убил, как истый барон,
И каждый бахвальство за правду счел.
Труслив ты и подл, хоть пригож лицом.
Безрукий болтун, бесстыдно ты врешь!"
          144
"Ну-ка, Фернандо, признайся нам,
Как в Валенсии лев привел тебя в страх,
Когда убежал он, а Сид дремал.
Как себя показал ты в беде тогда?
Под скамью, где спал Сид, заполз ты, дрожа,
И гроша за тебя я больше не дам.
Сеньора мы кинулись все защищать.
Тут проснулся мой Сид, что Валенсию взял,
Встал на ноги, смело пошел на льва.
Потупился зверь перед ним от стыда,
И Сид его в клетку отвел опять.
Когда воротился мой Сид назад,
Он всех вассалов вокруг увидал,
Спросил про зятьев, но вас не было там.
Бейся со мною, изменник и тать.
Сражусь я с тобой пред лицом короля
За доний Эльвиру и Соль де Бивар.
Вы бросили их, и грош вам цена.
Хоть вы мужчины, а пол их слаб,
Стоят они куда больше вас.
На поединке нашем, бог даст,
Придется тебе это, вор, признать.
Ни словом единым я здесь не солгал".
На этом меж ними; кончилась пря.
          145
Дьего Гонсалес молвил надменно;
"Мы — графского званья и знатны рожденьем.
О, если бы не было свадьбы этой!..
Нам с Кампеадором родниться невместно.
Мы бросили жен и о том не жалеем,
Они ж пусть вздыхают до самой смерти:
Их опозорили мы навеки.
На поединок я выйду смело.
Их бросив, себе мы прибавили чести".
          146
Мартин Антолинес с места встает:
"Лжив твой язык, предатель и вор!
Вспомни, как струсил ты перед львом,
Как удрал за ворота на скотный двор,
Как в давильне, дрожа, стоял за столбом,
Как в грязи измарал свой плащ и камзол.
Не уйдешь ты нынче от боя со мной.
Не Сидовым дочкам, а вам позор!
Не стоите вы вами брошенных жен.
Признаться тебя я заставлю мечом,
Что ты — изменник, а речь твоя — ложь".
          147
Кончилась пря между ними на этом.
Тут Асур Гонсалес входит в кортесы.
Обшит его плащ горностаевым мехом,
Лицо лоснится — всласть он наелся.
Не очень ведет он разумные речи.
          148
"Кто это вздумал, бароны, чтоб мы
С каким-то биварцем тяжбу вели?
Пусть у себя на Увьерне сидит,
Дерет с мужичья за помол три цены.
Невместно каррьонцам родниться с таким".

          149
Тут Муньо Густиос с места поднялся:
"Молчи, изменник, вор и предатель!
До заутрени ты садишься за завтрак,