Сквозь массивные переплеты окон пробивается свет с долины, где умирает закат. Нежные лучи, провожает задумчивым взглядом молодая женщина. Она сидит у окна, подперев голову изящным кулачком, усыпанным перстнями.
Густые каштановые волосы ее с трудом удерживает золотая сетка, точеный подбородок упрямо вздернут, с ним спорят прочие линии облика: мягкие и нежные, и печальные глаза. И даже маленькая канарейка в клетке отчаянным щебетаньем не в силах вывести свою госпожу из созерцательности.
У королевы Колири много дум, много дел, много забот и планов, но, увы, — радости совсем не осталось!
Вошла фрейлина и робко сказала, подавая сверток:
— Ваше величество, минуту назад вам передали этот пакет.
— От кого?
— Мы не знаем. Человек, вручивший его, сразу скрылся. Его не успели задержать. Вы не рискнете взглянуть что там? Вдруг это был злоумышленник, — начальник караула советует открыть посылку кому-нибудь другому.
Пожав плечами, Колири аккуратно развернула бумагу — внутри находился толстый фолиант в черном кожаном переплете, с серебряным обрезом и золотой пряжкой, скрепляющей страницы. Книга была украшена изящным тиснением, и по углам переплета было четыре золотых 'гвоздика'.
Колири открыла книгу на титульном листе, с удовольствием вдыхая чудный запах бумаги и красок. Там было написано:
'Посвящаю свое творение очаровательнейшей из королев, несравненной гостье, однажды почтившей своим присутствием одну Ледяную пещеру. Надеюсь, что продолжение известной вам истории скрасит бесценные часы досуга.
Искренне ваш, скромный трактирщик'.
Странная улыбка скользнула по лицу королевы.
— Он сдержал обещание, — прошептала она, — что ж, сейчас самое время отвлечься от гнетущих мыслей.
Она села в кресло, поближе к светильнику, и приказала фрейлине никого не впускать к ней до утра.
— Итак, продолжим наши приключения, мессир Жарра, баронет Орджанг, — немного повеселев, сказала королева Колири, и приступила к чтению.