— Мы слышали, что вы женились, сэр Тоби, но нам не хотелось в это верить. Мы были так рады за вас, когда вам удалось вырваться из тисков этой бледной пигалицы, этой Софии. Надо признать, что чувство цвета у нее присутствует, но я всегда знала, что она вам не пара. Что она вас обманет. — Дама повернулась к Бел. — Но вижу, что вкусы у вас изменились к лучшему. Вот эта, она ведь не англичанка?
— Только наполовину, — сказала Бел.
— Ах, только наполовину! — воскликнула мадам, бесцеремонно разглядывая Бел. Осмотрев ее тщательнейшим образом, модистка заключила: — Что ж, будем надеяться, что это правильная половина.
Бел в ужасе уставилась на мужа. А тот расплылся в улыбке и проговорил:
— Изабель, дорогая, позволь представить тебе мадам Памплмусс. Все платья моей сестры Маргарет — ее творения. И мне, как я ни противился, приходилось присутствовать на многих примерках. Маргарет частенько заставляла меня сопровождать ее сюда.
— Заставляла? — Француженка надула ярко накрашенные губы. — Миретта говорила другое.
— Миретта? — Бел тут же прикусила губу.
Мадам Памплмусс весело рассмеялась:
— Это моя племянница и ученица. Она приехала из Парижа, чтобы научиться нашему ремеслу. Сэр Тоби ее ужасно развращал.
— Я развращал ее? — Тоби тоже засмеялся. — Развращал в возрасте пятнадцати лет? Ваша племянница была на три года меня старше и успела пережить с полдюжины бурных романов. Все, что мне удалось, — это выпросить у нее поцелуй.
Модистка очень по-французски хмыкнула, тем самым выразив свое скептическое отношение к заявлению Тоби.
— А как насчет Джозефины? — спросила она.
— Прощу вас, не будем говорить о Джозефине.
— А Мэри-Клер?
— Давайте не будем говорить и о Мэри-Клер. — Тоби прижал руку к груди и сделал «трагическое» лицо. — Вы же знаете, что это ателье наделало множество дыр в моем юношеском сердце. Посетив вас в первый же раз, я ступил на путь греха и морального разложения. Добродетель была забыта. Благие намерения — тоже, Осмелюсь перефразировать одно известное изречение… Для меня дорога в ад была устлана тюлем, однако… — Он обнял Бел за талию. — Однако сейчас я пришел сюда для того, чтобы охранять моего ангела-хранителя, взявшего на себя труд по спасению моей грешной души.
Мадам Памплмусс внимательно посмотрела на Бел. Потом с хищной усмешкой сказала:
— Значит, ангел? Что-то не очень похожа. Совсем не похожа. — Модистка медленно обошла вокруг Бел, проводя ладонями по ее плечам и по бедрам. — А теперь руки в стороны, милая. — Двумя точными тычками под ребра мадам добилась того, что Бел вытянула руки в стороны. Затем модистка развернула ее лицом к зеркальной стене. — Так вот, чтобы стать настоящим ангелом… — продолжала модистка, — вам следует позволить мужчинам хотя бы одним глазком заглянуть в рай. — С этими словами она приподняла ладонями груди Бел, так что они едва не вывалились из выреза её муслинового платья.