— Никакой альтернативы, кроме как передать вас на выездную сессию суда присяжных в Льюисе… — говорил председатель, — ни надежды на раскаяние, ни страха перед угрозой того, что может быть…
Пронзительный крик раздался с галереи для публики:
— Что вы собираетесь с ней сделать? — Миссис Крайлинг вскочила, надетая на ней
Огромная накидка упала, едва ли не пустив по залу суда легкий бриз.
— Вы же не собираетесь посадить ее в тюрьму?
С трудом сознавая, что делает, Арчери устремился вдоль скамьи, пока не оказался рядом рей. В то же время сержант Мартин сделал полдюжины крупных шагов, пристально глядя на священника.
— Вам, миссис, лучше бы выйти.
Она бросилась от него прочь, запахиваясь в накидку так, словно вместо удушливой жары стоял холод.
— Вы же не собираетесь посадить моего ребенка в тюрьму! — Она оттолкнула сержанта, заслонявшего ей судейскую скамью. — Прочь от меня, ты, грязный садист!
— Выведите женщину, — ледяным тоном распорядился судья.
Миссис Крайлинг повернулась лицом к Арчери:
— У вас доброе лицо. Вы мне друг?
Арчери был смущен.
— Вы можете потребовать залог, — пробормотал он.
Женщина-полицейский, стоявшая возле скамьи подсудимых, направилась к ним:
— Пойдемте со мной, миссис Крайлинг…
— Залог, я хочу залог! Этот джентльмен — мой старый друг, и он сказал, что я могу требовать залог. У меня есть права на моего ребенка!
— Мы действительно не можем вести дела такого рода. — Судья с ледяным пренебрежением осмотрел Арчери, который, выдернув руку из рук миссис Крайлинг, сел. — Я правильно понял, что вы желаете просить о залоге? — Судья перевел глаза на Элизабет, которая вызывающе кивнула.
— Добрую чашечку чаю, миссис Крайлинг, — говорила женщина-полицейский, — пойдемте со мной. — Она выводила невменяемую женщину, придерживая ее за талию.
Судья посоветовался с председательствующим, и Элизабет Крайлинг было предоставлено право на залог в пятьсот фунтов под подписку о невыезде и столько же за невыезд ее матери.
— Встаньте, пожалуйста! — сказал уорент-офицер. Все было кончено.
На другой стороне зала суда Уэксфорд сгреб свои бумаги в портфель.
— Из тех, что «друг познается…» — сказал он Вердену, бросив быстрый взгляд в сторону Арчери. — Попомните мое слово, у него еще будет работенка, как выбраться из лап старой матушки Крайлинг. Помните, как в тот раз мы везли ее в психушку в Стоуэртон? Вы тогда были друзьями. Она пыталась вас поцеловать, не так ли?
— И не напоминайте, — ответил Берден.
— Довольно странное дело вышло вчера вечером, а? Кое-кому было с руки, я думаю, указать бедному парню путь на небеса.