Ангел Габриеля (Робертс) - страница 36

Это очень соблазнительно, мэм, и я вам благодарен, но мне пора. Очень жаль вашу машину.

Это я виновата. Вы можете сказать, когда откроют дорогу?

Ваш муж может предпринять поездку в город через день-другой, — ответил Бичем. — А вам, мэм, я бы некоторое время не рекомендовал садиться за руль.

Конечно. — Она улыбнулась и обхватила свой локоть. — Думаю, мне теперь долго не придется никуда отлучаться.

Я еще загляну к вам, когда будет по пути. — Бичем снова забрался в снегоход. — У вас есть коротковолновый приемник, мистер Брэдли?

Нет.

Неплохо было бы купить в следующий раз, когда будете в городе. Они надежнее телефонов. Когда ожидается прибавление семейства?

Гейб на мгновение даже испугался. Этот вопрос ошеломил его.

Через четыре или пять недель.

Ну, тогда у вас полно времени. — Широко улыбнувшись, Бичем завел мотор. — Это ваш первенец?

Да, — пробормотал Гейб. — Первенец.

С этим ничто не сравнится. У меня у самого две девочки. Младшая умудрилась родиться в День благодарения. Я помчался в больницу, едва съев два кусочка тыквенного пирога. Моя жена до сих пор утверждает, что все началось из-за того, что она объелась колбасой у моей матери. — Он поднял руку и уже громче произнес: — Осторожней, мистер Брэдли!

Оба, Гейб со двора, а Лора из дверей, наблюдали, как снегоход покатился по дорожке. Наконец, они остались одни.

Гейб, прочистив горло, поднялся по лестнице. Лора молча посторонилась и закрыла за ним дверь. Она ждала, пока он, сидя на низкой скамеечке, расшнуровывал ботинки.

Спасибо.

За что?

За то, что выдали меня полицейскому за вашу жену.

Продолжая хмуриться, он стянул ботинок.

Мне казалось, так проще.

Для меня, — согласилась Лора. — Но не для вас.

Он пожал плечами, встал и пошел на кухню.

Кофе?

Да. — Она услышала, как стеклянный чайник звякнул о кружку, как жидкость перелилась в керамическую посудину. Он лгал ради нее, защищал ее, а она только пользовалась им!

Гейб! — Молясь, чтобы инстинкт и разум не подвели ее, она подошла к двери.

Что это, черт возьми? — В руке у него была кастрюля, в которой она готовила себе шоколад.

На какое-то мгновение напряжение улетучилось.

Если вы сами не в состоянии понять, то это горячий шоколад.

Это похоже на... Впрочем, не важно, на что это похоже! — Он поставил кастрюлю обратно на плиту. — У этого порошкообразного зелья отвратительный вкус, не так ли?

Против истины не поспоришь.

Завтра я попытаюсь съездить в город.

Тогда не могли бы вы... — Она смущенно запнулась.

Чего вам привезти?

Ничего. Это глупо. Послушайте, не могли бы мы минутку посидеть?

Он взял ее за руку прежде, чем она успела отступить.