— А когда вы сюда приехали?
— В мае. — Габбитас поднес ладонь ко рту, потер губы. — Как Дейзи?
— В порядке, — ответил Вексфорд. — Она скоро поправится — физически. Ее психическое состояние — другой вопрос. А кто здесь жил до вас?
— Какие-то люди по фамилии Гриффин. — Габбитас произнес фамилию по буквам. — Муж, жена и сын.
— Они работали в усадьбе или за ее пределами, как вы?
— Сын был взрослый. Где-то работал, где — не знаю. Наверное, где-нибудь в Помфрете или в Кингсмаркэме. Сам Гриффин… его звали Герри… или Терри? Да, Терри. Он смотрел за лесом. Жена просто жила тут с ним. Иногда, думаю, выполняла какую-нибудь работу в доме.
— Почему они уехали? Ведь они оставили не только работу, но и дом?
— Он состарился. Шестидесяти пяти ему еще не было, но уже приближалось. Мне кажется, работа стала ему слишком тяжела, и он захотел пораньше выйти на пенсию. У них было куда переехать, они купили дом или квартиру. Это, пожалуй, все, что я знаю о Гриффинах. Я видел их только раз, когда получил эту работу и мне показывали дом.
— Что ж, Харрисоны, наверно, должны знать больше. Тут Габбитас впервые по-настоящему улыбнулся.
Когда он улыбался, сверкая белыми зубами, его лицо становилось милым и дружелюбным.
— Они не разговаривали.
— Как, Харрисоны с Гриффинами?
— Бренда Харрисон сказала мне, что они не разговаривают несколько месяцев — с тех пор, как Гриффин оскорбил ее. Не знаю, что он сказал или сделал. Это все, что она мне сообщила.
— А не это ли было реальной причиной его отставки?
— Не знаю.
— Не знаете, где они теперь живут? Они не оставили адреса?
— Мне — нет. Вроде бы они говорили про Майрингем. Не так уж далеко. Майрингем я хорошо помню. Не хотите кофе? Чаю? Или еще чего-нибудь?
Вексфорд отказался. Он также отверг предложение Габбитаса подвезти его до комнаты происшествия, где была припаркована машина инспектора.
— Уже темно. Возьмите фонарь, — сказал Габбитас вслед Вексфорду. — А это было ее место, Дейзи, конюшня-то. Что-то вроде личного убежища. Бабка привела ее в порядок для Дейзи. — У него просто дар выдавать маленькие откровения, сообщать негромкие сенсации. — Она часами просиживала там одна. Занимаясь своими делами, каковы бы они ни были.
Они заняли ее убежище, не спросив позволения. А если и спросили у кого-то разрешения и получили его, то не у хозяйки. Вексфорд шагал тропинкой, что петляла среди сосновых стволов, светя себе фонарем, одолженным у Габбитаса. И когда впереди показался черной громадой задний фасад не освещенного сегодня Танкред-Хауса, ему пришло в голову, что теперь все здесь, вероятно, принадлежало Дейзи Флори. Если, конечно, нет других наследников. Впрочем, если они есть, почему о них умолчали некрологи и газетные публикации?