Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1 (Рерих)

1

Сидеть — здесь и далее относится к проведению сеанса беседы с Учителем.

2

Круг — внутренняя группа ближайших учеников.

3

Докиуд — обитель Учителей Великого Братства в тонком мире, аналогичная Шамбале на физическом плане.

4

Келлог Фрэнк Биллис — госсекретарь США в 1925–1929, один из инициаторов Пакта Бриана-Келлога (1927) об отказе от войны как орудия национальной политики.

5

По-видимому, речь идет о картине Н.К.Рериха «Экстаз».

6

Здесь, по-видимому, имеется в виду электрохимический ряд активности металлов.

7

Вероятно, речь идет о Диоклетиане (243—ок.315), римском императоре, в начале IV века проводившем жестокие гонения на христиан.

8

Речь идет об одной из книг Ветхого Завета — «Премудрость Соломона».

9

Cor Ardens (лат.) — Пылающее Сердце.

10

Совет Н.К.Рериху. Относится к будущему эскизу Берендеевой долины к постановке оперы «Снегурочка» в Чикаго.

11

Школа Объединенных Искусств.

12

Речь идет о подготовке к изданию белых стихов, отчасти написанных, отчасти «записанных» Н.К.Рерихом. После настоящего указания сборник получил название «Цветы Мории».

13

Речь идет о картинах Н.К.Рериха.

14

Вестник утра присутствует на одноименной картине Н.К.Рериха, а также в стихотворении «Нам?» Цитаты приведены из прежних записей, включенных в сборник «Цветы Мории» (стихотворения «Пора» и «Утром»).

15

Ч.Ледбитер. «Внутренняя жизнь»..

16

corn-flakes (амер.) — корнфлекс, кукурузные хлопья.

17

Многокомпонентная мазь, предназначенная для местного разогрева и анестезии при суставных и мышечных болях.

18

«Как лампа, принесенная в комнату, которая была во тьме в течение тысячелетий, немедленно освещает ее, так свет джнаны озаряет и рассеивает его вечное невежество». Мастер Ракоци.

19

Вы Должны знать, что Он — король, Вы должны помнить, что Он — король. (Англ.)

20

Тебе не надо терзаться. — (Англ.)

21

Он побежит за тобой. — (Англ.)

22

Намек на Иоанна Предтечу, готовившего народ к приходу Иисуса Христа.

23

Моя любовь с тобой. — (Англ.)

24

По-видимому, речь идет о грифельной доске как инструменте для автоматического письма.

25

Любовь — это духовное благо. — (Англ.)

26

«Осанна, Мастер Рерих, успех твой ярко растет». Ракоци. — (Англ.)

27

Без границы и конца. — (Англ.)

28

13 февраля — день рождения Е.И.Рерих.

29

Вероятно, имеется в виду «Поэма экстаза» А.Н.Скрябина.

30

Урей — головное украшение царей и богов Древнего Египта, имвол мудрости, всевидения и божественной мощи.

31

Световит (Святовид, Свентовит) — верховный бог западнославянского пантеона.

32

«Объединяемся, трепеща восторгом, — слава Богу». (Англ.)

33

Очевидно, речь идет о Тамерлане, как одном из воплощений Ю.Н.Рериха.

34

Смарагд (рус. устар.) — изумруд.

35

Отвергнутая раса. — (Англ.)

36

«Храню тебя в глубине Моего сердца, ты будешь Моей пророчицей». — (Англ.)

37

Преданный сторонник. (Англ.)

38

См.: Фосдик З.Г. Мои Учителя. Встречи с Рерихами. — М.: Сфера, 1998. — С. 63–64, 724–725.

39

Приди и воззри на Богиню. — (Англ.)

40

А.П.Синнетт. Случаи из жизни госпожи Блаватской.

41

Радуйся. — (Англ.)

42

Институт Объединенных Искусств. — {Англ.)

43

Слово «Мир» употреблено здесь в значении мирной жизни.

44

Речь идет об основательнице теософской общины Храм Человечества в Калифорнии — Франчиа Ла Дью. Первоначально, записывавшиеся ею послания Учителя Иллариона публиковались в журнале «Мастеровой Храма», а затем были собраны в несколько отдельных томов.

45

Речь идет о родительском отказе Ю.Н.Рериху во вступлении в брак с Марсель Манциарли.

46

Обратный удар — одно из проявлений психической энергии, когда вредоносная мысленная посылка будучи не в силах поразить человека, защищенного чистотой его помыслов, возвращается, притянув из пространства родственные ей энергии, и многократно усиленная поражает пославшего ее.

47

См.: З.Г.Фосдик. Мои Учителя. Встречи с Рерихами. — М.: Сфера, 1998. — Стр. 142–143.

48

В.Н.Пушкина — известный русский теософ, сподвижница А.А.Каменской.

49

«Мы идем по мосту… Я достаточно богат, если вам нужно». - {Англ.)

50

«Co сравнительно небольшой группой сильных людей». —

(Англ.)

51

См. запись от 5.02.1924.

52

«Пожалуйста, проверьте развеску — некоторый диссонанс. "Мост славы" следует поместить в тени. Привет с Гималаев». — (Англ.)

53

Вы должны быть очень осторожны. — (Англ.)

54

Речь идет об эскизах декораций Н.К.Рериха к театральным постановкам.

55

Речь идет о знаменитой книге Ф.Оссендовского «Люди. Звери. Боги».

56

Вероятно, имеется в виду Лига Наций — международная организация, деятельность которой была открыто враждебна Советскому Союзу. С исключением в 1939 г. СССР из Лиги Наций деятельность этой организации практически была парализована вплоть до ее роспуска в 1946 г.

57

Вероятно, речь идет о книге: Waddell L.A. The Buddism of Tibet or Lamaism. — London, 1895.

58

Ментальное и волевое дыхание. — (Англ.)

59

Имеется в виду кольцо Учителя, которое изменяло свой цвет в случаях опасности или нездоровья.

60

Мингиюр Дордже Лобсанг — лама, ученый-филолог, наставник Ю.Н.Рериха, участвовал в работе института «Урусвати».

61

Скорее всего, речь идет о полковнике Кардашевском.

62

«Письма Махатм А.П.Синнетту».

63

По-видимому, речь идет о книге Г.Д.Гребенщикова «Жемчужина Сибири».

64

Имеется в виду вторая книга Учения Живой Этики — «Листы Сада Мории. Озарение».

65

Речь идет о работе над книгой «Чаша Востока».

66

Имеются в виду две части «Листов Сада Мории»: «Зов» и «Озарение».

67

По-видимому, речь идет о так называемом «Тибетском Евангелии», найденном в монастыре Хеми и опубликованном польским журналистом Н.Нотовичем, где повествуется о путешествии Иисуса Христа в Индию и Тибет.

68

От англ. ridicule — осмеяние, насмешка.

69

Подразумевается эпизод, упомянутый в книге «Алтай-Гималаи», где рассказывается, как даотай Хотана получил свой пост в качестве платы за убийство военного губернатора Кашгара. (См.: Н.К.Рерих. Алтай-Гималаи. — М.: Сфера, 1999. — С. 183.)

70

Речь идет о казненном в Лхасе ламе-перевоплощенце. (См.: Н.К.Рерих. Алтай-Гималаи. — М.: Сфера, 1999. — С. 70).

71

Советский консул в Урумчи — А.Е.Быстров.

72

В этом параграфе речь идет о трех вопросах, которые А.Е.Быстрову было разрешено задать Учителю через Е.И.Рерих.

73

Речь идет о дошедших до Н.К.Рериха слухах о пропажах его картин из российских музеев: «Поход», «Крик змия», «Ункрада», «Святогор» и др.

74

Следует обратить внимание на то, что здесь, как и во многих других местах, речь идет не о национальностях как таковых, а о конкретных группах людей, для краткости обозначаемых по национальному признаку.

75

Дом Учителя. — (Англ.)

76

Адонис весенний (adonis vernalis) — широко распространенное травянистое растение, применяемое как в народной, так и в научной медицине в качестве стимулятора и регулятора сердечной деятельности.

77

Гэгэн (монг. букв, светлый) — титул духовного лица в ламаизме.

78

Подробнее об этом эпизоде см.: Н.К.Рерих. Алтай-Гималаи. — М.: Сфера, 1999. — С. 400–401, 519.

79

«Слава моя с тобой, ты — Ананда». — (Англ.)

80

Двоюродный брат и любимый ученик Будды, сопровождавший его в течение 45 лет, чьему авторству приписывается «Сутта-питака».

81

Сын Владыки Будды.

82

Около —2…—3 °C.

83

Един с тобой. — {Англ.)

84

Интересное вещество. — {Англ.)

85

«Ты познаешь таинственную гармонию и чудесный свет блаженства». — (Англ.)

86

Около 6 см.

87

Около -5…-6 °C.

88

Великое событие второго сентября 1928. — (Англ.)

89

Видьянагар (санскр.) — букв., Город Знания.

90

Букв., обожатель, поклонник. — (Фр.)

91

Вечный двигатель. — (Лат.)

92

Мориах — загородная усадьба сотрудников рериховских учреждений в Нью-Йорке. Использовалась в основном для летнего отдыха. (Подробнее см.: З.Г.Фосдик. Мои Учителя. Встречи с Рерихами. — М.: Сфера, 1998).

93

Фундаментальный закон. — (Англ.)

94

Дж. У.Кили — американский изобретатель XIX века, создавший несколько приборов, в основе действия которых лежала, согласно его концепции, «интер-эфирная сила».

95

Большой научный блеф. — (Англ.)

96

Посвящение в результате наивысшего при… — (Англ.)

97

Субстанция невежества. — (Англ.)