Королевский пурпур (Барри) - страница 77

Софи двинулась на кухню, но Пол схватил ее за руку и сердито заговорил:

— Напрасно ты беспокоишься, Софи, ты тут ни при чем. Мисс Грей — моя гостья, и я, конечно, доставлю ее в целости и сохранности обратно к бабушке. Я пригласил ее сюда, я же ее и отвезу. Не знаю, почему тебе вздумалось приехать сюда сегодня, но я не могу тебя принять.

— Не можешь? — Невозмутимая усмешка Софи погасла, когда она перевела взгляд на Люси. — А надо ли меня принимать? Вспомни, дорогой мой, когда мы вчера ужинали, ты сам сказал, что коттедж к моим услугам, и даже презентовал мне ключи. — Она вынула ключи из сумочки и, держа их тонкими, затянутыми в перчатку пальцами, помахала ими под носом Пола. — К тому же когда я сюда вошла, мне показалось, что мисс Грей не жаждет оставаться с тобой. Скажу больше, мне показалось, что ты навязываешь ей свое внимание силой…

Говоря это, она безмятежно улыбнулась Полу и фамильярно похлопала его по щеке.

— Ты, вероятно, считаешь, что с простой компаньонкой церемониться нечего, но ты забыл, что живешь в современном мире… То, что полвека назад мог позволить себе принц Серонии, не боясь огласки, сейчас никто не сочтет веселой забавой! Кроме того, сейчас существуют всяческие лиги и союзы защиты всех и вся… Да и ты больше не принц Серонии, а ее рядовой гражданин!

Люси заметила, как грозно нахмурился Пол, таким она его еще никогда не видела. Пока Софи вызывающе глядела в глаза Пола, Люси на цыпочках приблизилась к дверям и через секунду, захватив пальто и сумочку, уже бежала через сад к белой калитке, ведущей на ферму, где она, как надеялась, еще застанет мистера Майлса с его дряхлым автомобилем.

Глава 15


С невыразимым облегчением Люси услышала громкое тарахтение — это мистер Майлс заводил свою колымагу, в нос девушке ударил пренеприятнейший запах выхлопных газов. Мистер Майлс согласился подвезти ее до деревни, а оттуда на такси из местного гаража она добралась в Лондон. Расплачиваясь с шофером, Люси вытащила пачку купюр — свое жалованье за несколько месяцев.

Когда она подъехала к дому, графиня, сидевшая в гостиной, наблюдала из-за украшенной фестонами занавески, как Люси выходит из машины. Она ждала объяснений, и Люси пришлось изложить сочиненную в дороге историю.

— У мистера Эйвори сломалась машина, и он не смог подвезти меня обратно.

Естественно, что графиня не поверила этой выдумке, а сама Люси выглядела такой бледной и расстроенной. Поэтому графиня в гневе стукнула тростью об пол и потребовала, чтобы ей немедленно рассказали всю правду.

— Где этот ваш приятель-джентльмен? Этот наглый официант? Пригласил вас на ленч и даже не потрудился проводить до дому! — Графиня стукнула тростью об пол так, что на столе задребезжала посуда. — Нечего кормить меня выдумками! Еще никогда никому не удавалось меня обмануть, и сейчас не удастся. Я пока в своем уме и соображаю достаточно прилично. Так что извольте рассказать мне все и не пытайтесь никого выгораживать!