С обычной непринужденностью Блейн вошел освещенную комнату. Лежавшая на диване Сара попыталась привстать, но он, бросив ей небольшой сверток, с усмешкой проговорил:
— Наденьте вот это.
— Что я должна надеть, лорд Маллоу?
— Распакуйте и увидите; сегодня ночью чертовски холодно, а мы должны подняться, как только брезжит рассвет, чтобы успеть на первый поезд.
— Вы завершили свои дела? — спросила Сара.
— Нет. Но по почте пришла записка от жены. Мы должны немедленно вернуться.
Черные брови были насмешливо приподняты. Сара находила сложившуюся ситуацию — которую Блейн решил воспринимать как шутку, придуманную исключительно для его забавы, — просто невыносимой.
— Надеюсь, вы объясните леди Маллоу, что я могла бы вернуться еще сегодня утром.
— Милая мисс Милдмей, я бы внес вас на руках в вагон на вокзале «Виктория», но сумел ли бы Соумс вынести вас на станции Ярби? Завтра я буду сопровождать вас до самого дома, а потому не возникнет никаких трудностей.
«Если Амалия будет присутствовать при нашем прибытии, — подумала Сара мрачно, — то на этом кончится моя работа в усадьбе Маллоу».
Она все еще не могла однозначно решить: руководствовался ли Блейн желанием не выпускать ее из поля зрения, используя в качестве предлога ее беспомощное состояние, или искренне заботился о ее здоровье. Его поведение слишком часто менялось: он то посмеивался над ней, то относился к ней с добродушным сочувствием, которое казалось искренним. Этот день был для Сары сплошным мучением. Ей страстно хотелось, чтобы Блейн ушел из дому, но затем она ловила себя на том, что все время прислушивалась, ожидая его возвращения.
Но вот Блейн снова появился, и она опять почувствовала непонятную злость. А, кроме того, что случилось с таинственным Сэмми, и почему Амалия потребовала возвращения мужа?
— Делайте, как я вам сказал, мисс Милдмей, — проговорил Блейн тоном, не допускающим возражений. — Разверните пакет и наденьте. Или хотите, чтобы это сделал я?
Что это? Еще одна шутка? С необъяснимым чувством страха Сара развернула сверток и увидела длинный узкий ящичек. Дрожащими пальцами она откинула застежку.
При свете газовой лампы на бархатной подкладке сверкало и переливалось бриллиантовое ожерелье.
Сара так долго не сводила с него глаз, что Блейн выхватил у нее ящичек, достал ожерелье и без всяких церемоний надел ей на шею.
Затем он отступил на несколько шагов, чтобы полюбоваться эффектом.
— Ради этого можно решиться на лжесвидетельство, не правда ли?
Сара, наконец, обрела дар речи. Вспыхнув от возмущения, она пыталась снять ожерелье.