Леди Маллоу (Иден) - страница 89

Но вот Сара услышала, как Блейн сказал:

— У меня мамин жемчуг. И бриллианты для тебя. Тебя это радует? Мы, пожалуй, сможем придумать повод, чтобы ты могла покрасоваться в них. Ты говорила об организации пышного бала, не так ли?

— Но только не сейчас!

— Отчего же?

Когда Сара достигла поворота и обернулась, то увидела, как Амалия схватила Блейн, а за обе руки, намереваясь что-то ему рассказать или просто обнять. В этот момент Блейн поднял глаза и заметил, как Сара остановилась. С нарочитой медлительностью он наклонил голову и поцеловал жену в лоб, затем — еще медленнее — в губы. Сара не знала, взглянул ли он опять на нее, так как, не обращая внимания на сильную боль в ноге, поспешила наверх. По крайней мере, Амалия на какое-то время почувствует себя счастливой и перестанет бродить вокруг словно в воду опущенная. Ведь муж не только ее поцеловал, но и преподнес ей бриллианты. Сара очень хотела бы знать, что для нее дороже.

Но в детской комнате она тотчас же забыла и Блейн а и Амалию. Тайтус полностью утратил приобретенную уверенность и живость, которые она старательно пестовала в нем. За учебным столом сидел молча угрюмый мальчик в бархатной курточке. Когда Сара заговорила с ним, он не ответил, а лишь враждебно исподлобья смотрел на нее.

— Тайтус, поди ко мне и отвечай, когда тебя спрашивают.

Соскользнув со стула, Тайтус так же подчеркнуто медленно, как и его отец, подошел к окну и повернулся к ней спиной.

— Тайтус, ты не хочешь меня слушаться?

Он, ничего не ответив, пожал плечами. Движение выглядело довольно комичным, и ребенок напоминал в этот момент маленького обиженного старичка. Что случилось с мальчиком?

— Ты, вероятно, подумал, что я совсем не вернусь? — тихо спросила Сара.

— Мне все равно! — пробормотал он.

— Но ты видишь, ведь я здесь. А ты даже не желаешь со мной разговаривать. Элиза! Скажи мне, что произошло с Тайтусом?

— О, его мучили ночные кошмары.

— Но ты спала вместе с ним в одной комнате?

— Нет. Хозяйка мне не разрешила, хотя я передала ей ваши слова.

— Мне все равно, — повторил Тайтус уже в полный голос. — Я не боялся.

Сара взяла мальчика на руки, но он стал вырываться.

— Вы обещали вернуться и не вернулись.

— Но я все-таки приехала, Тайтус, дорогой. Вчера я не могла: у меня разболелась нога. Взгляни, вот повязка.

— Очень болит?

— Сперва сильно болело. Я упала с лестницы, что было, конечно, глупо. Твой папа намучился со мной.

— Мисс Милдмей! — пробормотала Элиза, вытаращив глаза. — Вы были с его милостью…

— Хватит, Элиза. Я вернулась при первой же возможности. А теперь, Тайтус, что там такое с плохими снами? Расскажи мне.