Но все оказалось не так. Когда она добралась до отеля, Дандас и Маргарет стояли в вестибюле. Маргарет выглядела испуганной и, увидев Элис, с облегчением воскликнула.
— Наконец‑то! Видишь, папа, я же говорила, что она появится.
— Да, — сказал резко Дандас, — поднимайся к себе и жди нас там. Я хочу поговорить с Элис.
Маргарет снова выглядела, как неуклюжая школьница‑переросток. Она ушла. А Элис, посмотрев на Дандаса, увидела темный блеск глаз чужого человека. Она вдруг разглядела перед собой мужчину средних лет и, сама будучи едва ли старше Маргарет, была почти так же смущена и испугана.
— Где ты была? — резко спросил он.
— А что такое, Дандас? Гуляла по городу.
— Маргарет сказала, что тебе нехорошо и ты пошла в отель полежать. Как же ты могла ходить по городу, если плохо себя чувствовала? — Люди входили и выходили, и Дандас понизил голос до сердитого шепота.
— Я думала, что свежий воздух приведет меня в чувство. Дандас, ты как будто меня проверяешь. Почему?
Он немного смутился.
— Мне не нравится, когда тебя нет. Ведь ты мне дорога. Пообещай, что снова не уйдешь вот так, одна.
— Но, Дандас, это смешно. В таком маленьком городе. Если ты намерен за мной следить, то какой смысл…
— Я не слежу за тобой, но мне показалось, что плохое самочувствие — предлог.
— Ну что ж, это так и есть. Мне надо было кое‑кого повидать.
Вдруг лицо его напряглось и странно опало, как будто кожа обтянула череп. Вокруг рта прорезались глубокие морщины.
— Кого?
— Отца Тотти. Он мясник. Я хотела повидать Тотти, но она уехала из Хокитики.
Таинственность исчезновения девочки снова увлекла Элис, и она выпалила:
— Дандас, все ужасно странно у этих Торпов. Они дали Тотти взятку, лишь бы она ушла и молчала. Она что‑то знает. Что это может быть?
Неужели лицо Дандаса было таким напряженным и чужим? Наверное, ей померещилось. Он улыбается, он просунул ее руку себе под локоть.
— Маленькая глупышка, ты думаешь, что все выяснишь? Но это ведь не твое дело. Когда ты сюда приехала, я видел, что ты хочешь влезть во что‑то странное. Я и сам часто думал, что в этом доме происходят странные вещи. Но не суй свой хорошенький носик в чужие дела.
Этот успокаивающий мягкий голос, как обычно, сделал свое дело. Неужели Дандас только что был сердитым чужаком? Нет, это игра ее воображения.
— Но Камилла… — начала она. Дандас поднял брови.
— Ты все еще беспокоишься о ней? Ведь известно, где она. Я отправил ее вещи. — Он выглядел неуверенным. — Или ты думаешь, я слишком прост? Доверчив? Ты думаешь, что Торпы… Нет, это фантастика. Нельзя все время об этом думать.