— Эта ветряная мельница до сих пор стоит, — проговорил Джекоб. — Когда проезжаешь мимо, ее даже видно с дороги.
— Пожалуй, это единственное творение его рук, которое функционировало, — заметил я.
Джекоб улыбнулся — репутация отца как горе-мастера была извечной темой для шуток в нашей семье; но, когда он вновь заговорил, в голосе его прозвучали скорбные интонации.
— Жаль, что их уже нет рядом.
Я взглянул на него и — словно пелена спала с глаз — вдруг увидел, как на самом деле одинок мой брат. Джекоб был гораздо ближе к родителям, нежели я. Он жил в их доме почти до самой их гибели и, даже переехав в город, все равно большую часть времени проводил со стариками: подсоблял на ферме, болтал с ними, смотрел телевизор. Ферма была его прибежищем. Я был женат, скоро у нас с Сарой появится ребенок — для Джекоба же семья осталась в прошлом. У него не было никого.
Я безуспешно пытался подыскать уместные слова. Мне хотелось хоть как-то поддержать его, приободрить, но в голову ничего не лезло. Я не знал, как говорить со своим братом.
Наконец Джекоб нарушил молчание.
— Что ты имел в виду, когда сказал, что спросишь с меня за промахи Лу?
Меня вдруг охватила легкая паника; разом забылись сентиментальные бредни в отношении брата, которыми только что я забивал себе голову. Я понял, что, если хочу держать Джекоба в узде, нужно изобрести какую-то реальную угрозу, а не запугивать его абстрактными обещаниями расквитаться. Идея родилась мгновенно: собственно, она лежала на поверхности и к тому же являла собой беспроигрышный вариант.
— Если нас сцапают из-за Лу, — произнес я, — я расскажу про Педерсона. Скажу, что это ты убил его, а я лишь помогал тебе замести следы.
Джекоб уставился на меня. Он ничего не понял.
— Я скажу, что пытался остановить тебя, но ты отпихнул меня и убил старика.
Джекоба, судя по всему, мое заявление шокировало. Когда он заговорил, было заметно, что слова даются ему с трудом.
— Но ведь ты же убил его, Хэнк.
Пожав плечами, я развел руки в стороны.
— Я совру, Джекоб. Если нас поймают по вине Лу, я заставлю тебя заплатить за это.
Он скорчил болезненную гримасу. Из носа потекло, и он утер его перчаткой, потом провел рукой по штанам.
— Я не хочу отвечать за него, — сказал он.
— Но таково было условие. Мы же договаривались.
Он покачал головой. Жировые складки под подбородком — белые, с мраморными прожилками — продолжали трястись даже после того, как он замер.
— Я не могу контролировать его.
— Ты должен поговорить с ним, Джекоб.
— Поговорить? — раздраженно переспросил он. — Разве разговорами можно удержать его от глупостей?