Я надену черное (Пратчетт) - страница 66

Фиглов, расправивших свои килты, словно тормозные парашюты, приземлилось на крышу почтового

экспресса, едущего по маршруту Ланкр – Анк–Морпок.

У кареты были отличные рессоры, и возница очень быстро восстановил контроль над лошадьми.

В полной тишине, в облаке оседающей пыли, он спустился с козел на дорогу. Он был настоящим

бугаем, и при этом морщился при каждом шаге. В одной руке он держал откушенный бутерброд с

сыром, а в другой – и ошибиться было просто невозможно – кусок свинцовой трубы. Он хмыкнул.

– Мне придется доложить бригадиру. Вы видите ту царапину на краске, а? Ненавижу

отчитываться. Никогда не удавалось справиться со словами. Но придется заняться, раз краске конец.

– Бутерброд, и что самое главное, кусок трубы, исчезли под полой длинного плаща. Тиффани даже

словами не могла передать, как она была счастлива этому исчезновению.

– Мне правда, очень жаль, – извинилась она, когда он помог ей спуститься с крыши кареты.

– Это не из–за меня, поймите меня правильно. Это все из–за краски. Я им, видите ли, говорю, тут

тролли, гномы, ха, и вы все отлично знаете, как они водят: почти все время с закрытыми глазами, потому что солнце слишком ярко светит.

Тиффани сидела, пока он осматривал повреждения краски, потом снова посмотрел на нее и

заметил остроконечную шляпу.

– Ой, – тихо сказал он. – Ведьма. Полагаю, с вами это впервые. Вы знаете, мисс, что я везу?

«Что может быть хуже для перевозки?» – задумалась Тиффани.

– Яйца? – спросила она.

– Ха! – воскликнул мужчина. – То была бы удача. А у меня зеркала, мисс. На самом деле одно.

Но не плоское, а, как мне сказали, в виде шара. Его очень тщательно запаковали во все мягкое, или

они думают, что тщательно. Однако, они не предполагали, что кто–то вздумает падать на крышу с

неба. – Его голос не был злым, просто усталым, словно всегда ждал, что мир подсунет ему какую–

нибудь пакость. – Его сделали гномы. Говорят, оно стоит больше тысячи анкморпокских долларов, и

знаешь для чего? Для того, чтобы повесить его в танцевальном зале, где собираются танцевать вальс, о чем не должны знать благовоспитанные молодые леди, потому что он, как говорится в газете, ведет

к разврату.

– Ну надо же! – воскликнула Тиффани, подумав, что он ожидает от нее чего–то подобного.

– Что ж. Полагаю, нужно пойти, проверить, нет ли повреждений, – продолжил возница, деловито

открывая заднюю дверцу почтовой кареты. Большую ее часть занимал огромный ящик. – Он почти до

верху набит соломой, – пояснил он. Поможете его спустить? И если на нем есть хоть трещинка, у нас