Я надену черное - Терри Пратчетт

Я надену черное

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Я надену черное (Пратчетт) полностью

Терри Пратчетт

Плоский мир. Я надену чёрное.

Перевод Цитадель Детей Света, 2011, AL (http://www.wheeloftime.ru) Традиционно считается, что ведьму можно вырастить только на старых-добрых камнях. Поэтому

Тиффани приходится вдвойне трудно, поскольку местное население недолюбливает ведьм, считая, что они способны только творить злое волшебство, красть младенцев и мерзко хихикать.

Тиффани Болит — ведьма. И она считает, что делает нужную работу для жителей Мела. Хотя эта

работа включает в себя перевязку и подстригание ногтей на ногах у пожилых леди, в ней не так уж

много… колдовства. А так же времени на сон.

Но где-то проснулся от долгого сна и до поры скрывается запутанный клубок злобы и ненависти. И

вместе с ним просыпаются все старые сказки — сказки о злых ведьмах. А ее крохотные союзники, драчливые Нак Мак Фиглы, только осложняют ситуацию.

Дела должны пойти на поправку после ночи доброго, крепкого сна. Но этого не случается. И похоже, они собираются только ухудшиться. А ведьма обязана разбираться со всеми встающими на ее пути

проблемами…

Глава 1

Классный мальца великучий пацан

– НУ ПОЧЕМУ? – размышляла Тиффани Болит, – почему людям так нравится шуметь? Что в

шуме такого важного?

Совсем рядом нечто издавало звуки похожие на телящуюся корову. Оказалось – это престарелая

шарманка, на которой играл какой–то оборванец в примятой сверху шляпе. Тиффани постаралась как

можно тактичнее, бочком, отодвинуться подальше, но звук не отставал. Он был таким прилипчивым, что если ему позволить, он преследовал бы вас до самого дома.

Но то был всего лишь один из звуков в огромном котле царящей вокруг нее какофонии – и

каждый из них порождался людьми, и каждый новый, в свою очередь порождался другими людьми, которые старались перешуметь остальных шумящих. Люди спорили о самодельных доилках, соревновались в вылавливании ртом из таза яблок и лягушек1, подбадривали охочих до призов

приятелей, хлопали блестючей девице на натянутой высоко над головой проволоке, громко

расхваливали сахарную вату, и, не будем тыкать пальцем, напивались в стельку.

Воздух над зеленой долиной словно загустел от шума. Казалось, на одном холме собралось

вместе население двух–трех городков. И вот теперь тут, где и случайный–то крик ястреба редко когда

услышишь, был постоянно слышен крик едва ли не каждого. И все это вместе называлось «веселье».

Единственные, кто не издавал шума, были воры–домушники и карманники. Они работали в

похвальной тишине, но не решались приближаться к Тиффани. Действительно, кто в здравом уме