Рафик боялся одного. Он опасался, что в больнице из болтовни медицинского персонала Изабелл узнает то, что повредит ее здоровью. В собственном доме он мог это предотвратить. Его люди строго проинструктировали штат нанятых медиков, чтобы те ни словом, ни намеком не позволили Изабелл догадаться, что Селим остался на свободе, что их безжалостный враг все еще неуловим и опасен...
Военные исследовали весь остров, несколько раз облетели его на вертолете в поисках главаря банды, избороздили на быстрых катерах окрестные воды, обезвредили всех преступников, но Селим исчез, растаял в пыли преследования, словно призрак.
Принц готов был пуститься в преследование своего заклятого врага сам, но был связан страхом за жизнь жены. Она тогда лежала в шатре, рухнув к его ногам, и истекала кровью. Селим воспользовался сумятицей и скрылся. Принц не посмел оставить Изабелл до прибытия врачей. Он упустил неприятеля. Пособники главного бандита были схвачены, но это явилось слабым утешением.
И сейчас принц находился в угнетенном состоянии, ощущая свою беспомощность в борьбе со столь изобретательным и одержимым противником. Он избегал говорить с Изабелл о произошедшем. Не хотел допустить прямых вопросов с ее стороны. Он лишь ненадолго забегал в ее комнату, удостовериться, что с Белл все в порядке, и тотчас покидал ее вновь.
Изабелл тревожила такая отчужденность мужа. Она мучила себя подозрениями. Она вовсе и не вспоминала о Селиме, ее волновал сам принц, его отношение к ней.
Белл не могла наглядеться на это восхитительное ожерелье. Оно являло собой и произведение искусства, и сакральный знак. Она смотрела на совершенное по исполнению, умопомрачительное по красоте изделие, покоящееся на черном бархате ларца, и не могла поверить, что в свое время принц добровольно расстался с этим сокровищем ради того, чтобы сохранить жизни двух неизвестных иностранцев.
Изабелл уже несколько часов не могла наглядеться на игру драгоценных камней, на безупречную чеканку, на изысканность форм. Это колье — воплощенная красота.
Вошел принц. Она молча посмотрела на него.
— Теперь ты на полном основании можешь носить титул Ее Высочества, у тебя есть вещественное тому подтверждение, — церемонно объявил ей Рафик. — Что скажешь?
— А что это меняет? — пожала она плечами. — Хотя, безусловно, это великая честь для меня и огромное доверие, — призналась Изабелл, и комок подступил к горлу.
— Ты заслужила это как никто другой, — с признательностью в голосе проговорил принц.
— Пожалуй, — кротко согласилась женщина. Принц склонился и поцеловал ее в лоб. Он подал ей старинное зеркало, вновь достал ожерелье из ларца, помог справиться с застежкой и сказал: