Скандальная женитьба (Лэндон) - страница 12

В комнате вдруг стало очень жарко. Ей бы сейчас не помешал свежий воздух, и она посмотрела на окно.

— Даже не думай об этом, — предупредил он.

Лиззи небрежно сбросила шаль на кровать.

— По кому носишь траур? — спросил граф, окинув взглядом ее серую одежду.

— Почему они хотят тебя повесить? — буркнула в ответ Лиззи.

— Это всего лишь недоразумение, — криво улыбнулся Он. — Твоя очередь. По кому носишь траур?

— По отцу.

Заметив, что она мельком посмотрела в сторону кинжала, граф поднял его и беззаботно вернул ей. Странный поступок удивил ее. Пока Ламборн не передумал, она быстро повернулась к нему спиной, подняла юбку и спрятала кинжал в чулок. Улыбнувшись, он взял графин с вином.

— Мадам?

Когда Лиззи покачала головой, он наполнил свой бокал, сделал большой глоток и сел за стол.

— Здесь тушеная баранина, если хотите.

— Я не могу есть, — сказала она.

Но Ламборн отламывал и с аппетитом уплетал свежеиспеченный хлеб. Почему он так спокоен, даже беззаботен? — гадала она, стараясь не смотреть на него. Слишком интимный взгляд Ламборна вызывал путаницу в ее мыслях. А ей сейчас не до путаниц: она ужасно беспокоилась о сестре Шарлотте и своей репутации — как они с графом могут провести ночь в одной комнате, не дав повода для губительных предположений? И что подумает ее жених Гэвин Гордон, когда услышит новости о связывании рук?

Должно быть, он уже слышал, ведь именно этого и добивался Карсон, чтобы навсегда разлучить ее с мистером Гордоном.

— Бабушка говорила мне, что, если слишком долго хмуриться, морщинка останется, — заметил Ламборн.

— Право, милорд, я не понимаю, как вы можете быть таким… веселым.

— Едва ли я такой уж веселый, — ответил граф, непринужденно положив ноги на пустой стул. — Но я не вижу смысла в бесполезном волнении.

Он чувствовал себя как дома, и это раздражало Лиззи.

— Тогда кто вы на самом деле? Ведь здесь нет палача. Мой дядя заплатил вам, чтобы вы это сделали?

Граф засмеялся:

— Уверяю тебя, в целой Шотландии не хватит денег, чтобы соблазнить меня на это.

Он указал на них обоих.

— Тогда почему вы согласились на связывание рук? Вы даже не знаете моего имени.

— Неправда. Твое имя Элизабет Драммонд Бил, а короче — Лиззи. — Он слегка поклонился. — И я не давал согласия на связывание рук. Меня принудили, как и тебя.

Лиззи фыркнула. Принудили? Вряд ли это подходящее слово. Насильно увезли, похитили из собственного дома на глазах испуганной Шарлотты и слуг.

— Чего я не могу понять, так это зачем Билу понадобилось связывать тебя с кем-либо. Ты красивая женщина. И наверняка твои виды на будущее не столь туманны.