Скандальная женитьба (Лэндон) - страница 34

— Я не завидую! Теперь мне ясно, за что принц хочет вас повесить.

— Он этого не хочет. Он просто введен в заблуждение.

Лиззи фыркнула:

— Вы так это называете?

— Молчи, женщина. — Закончив расстегивать платье, Джек позволил взгляду спуститься по ее голой спине до того места, где она переходила в ягодицы. — Прежде чем называть мужчину распутником, лучше подумай, о чем говоришь.

Сквозь просвечивающую рубашку он видел ее кожу и, сам того не сознавая, прикоснулся к ней пальцем в неприкрытом месте.

Вскрикнув, Лиззи обернулась и отпрянула так резко, что едва не упала на кровать.

— Убирайтесь. — Одной рукой она прижимала к себе платье, а другой указывала направление. — Оставьте меня. Если не хотите, чтоб вас считали распутником, тогда не следует вести себя как один из них.

— Я не распутник. Будь я распутником, я бы не упустил момент…

Джек умолк. Тысячи мыслей проносились у него в голове, и все плотские. Он уже начал сознавать, насколько восхитительно тело Лиззи под этим ужасным синим шелком. Его мысли устремились к делам, которые мужчина физически не способен игнорировать, когда смотрит на женщину.

Лиззи думала о том же. Когда физически привлекательный мужчина вроде Ламборна смотрит на женщину так, словно готов ее проглотить, она вряд ли устоит перед ним. Не желая признаться, что маленькая часть ее хочет быть проглоченной, Лиззи схватила с прикроватного столика подсвечник и подняла его над головой, приготовившись к удару, если дойдет до этого.

Джек ответил знойной улыбкой, отступил назад, потом обошел кровать, чтобы полог закрыл ему вид.

Лиззи опустила подсвечник и тяжело сглотнула.

— Проклятый задира, — пробормотала она.

— Я тебя слышу, Лиззи, — спокойно произнес он где-то совсем рядом, испугав ее.

Она поспешно сбросила ужасный шелк и, стоя в одной рубашке, повернулась к стулу, где оставила свое испачканное платье.

— О нет, — в ужасе прошептала она.

— Пардон?

— Где моя одежда? Я оставила ее здесь! Где она? Что вы с ней сделали?

— Я не трогал ее. Помочь тебе в поисках?

— Нет! Стойте, где стоите.

— Значит, я буду лишен удовольствия видеть тебя в дезабилье? — спросил он уже где-то возле стола.

Боже! Они забрали ее одежду. Карсон, горничная, не важно.

— У меня осталось только это синее платье, — расстроено сказала она.

— Ладно, не паникуй, — ответил Джек.

Она слышала, как он ходит по комнате, передвигая стулья, тащит что-то по полу. Когда он уверенно направился к кровати, Лиззи схватила синий шелк и прижала к груди.

Первой вещью, появившейся из-за полога, была пара шерстяных брюк. За ними последовала батистовая рубашка, упавшая к ногам Лиззи. Все еще прижимая к себе шелк, она медленно наклонилась и подобрала рубашку.