Скандальная женитьба (Лэндон) - страница 41

— Лиззи! — воскликнула она, когда сестра обняла ее за плечи. — Лиззи, я так беспокоилась. Почему ты одета таким ужасным образом, что с тобой случилось? Ты же не вышла за этого человека? Ты ведь не обручилась с ним, как меня уверяет Ньютон?

— Успокойся, дорогая. Как ты себя чувствуешь? Где миссис Кинкейд? И мистер Ньютон?

— Миссис Кинкейд на кухне. А это чудовище, присланное Карсоном охранять меня, помогает мистеру Кинкейду, — с отвращением сказала Шарлотта.

— Хм…

Лиззи повернулась к двери, где стояло это чудовище. Огромный горец был намного больше, чем ей показалось, когда ее увозили в замок Бил. Он возвышался над ней с явным неудовольствием на лице.

— Ньютон. Мы опять встретились.

Он кивнул, скрестил руки на груди и расставил ноги, словно перекрывая выход.

— Теперь можешь идти, моя сестра вернулась ко мне, — гневно произнесла Шарлотта. — Скажи ему ты, Лиззи, этому великану-людоеду. Я говорила уже сто раз, но он не хочет оставить меня.

— Ты делаешь себе только хуже, когда становишься злой, девушка, — стоически ответил мистер Ньютон.

Лиззи с удивлением взглянула на сестру, но та жестом приказала ему выйти.

— Теперь рассказывай, Лиззи. Скажи мне все. Что сделал Карсон?

Не успела та даже открыть рот, как в коридоре раздались сердитые голоса, лай двух собак, а потом знакомые шаги Джека.

— Тебе лучше появиться, Элизабет Бил, немедленно! — крикнул он.

Но едва Джек шагнул в комнату, Ньютон схватил его и с такой силой прижал к стене, что собаки, поджав хвосты, бросились в разные стороны.

— Проклятие, убери от меня руки, — процедил Джек и гневно взглянул на Лиззи: — Все было бы намного проще, если б ты перестала удирать, как сейчас, Лиззи.

— Кем вы себя считаете, чтобы являться сюда без доклада или приглашения и разговаривать с моей сестрой непочтительным образом?

Джек сразу понял, кто перед ним, когда увидел женщину в кресле. Ньютон хоть и отпустил его, но продолжал стоять между ним и Шарлоттой.

— Прошу прощения, мисс Бил. От взаимодействия с вашей сестрой зависит моя свобода, может быть, даже жизнь. И она прекрасно это знает, — сказал Джек.

— Следи за своим языком, парень, — угрожающе предупредил Ньютон.

— Я не собираюсь говорить невежливо, сэр, но в данный момент у нас с мисс Элизабет Бил есть кое-какое нерешенное затруднение…

— И вы думаете, это позволяет вам являться в наш дом? — спросила Шарлотта. — Ваши неприятности ваше личное дело. Пожалуйста, уходите.

Горец сразу шагнул к Джеку, жестом указывая на дверь.

— Черт возьми, — пробормотал тот, затем быстро наклонился и выхватил из сапога кинжал.