Скандальная женитьба (Лэндон) - страница 72

— Дайте подумать, — сказала она, поставив горшок рядом с другим. — Может, из-за ваших целомудренных рассказов о Лондоне?

— Откуда ты знаешь, целомудренные мои рассказы или нет? Я не рассказывал тебе ни одной истории.

— Я вас слышала, Джек. Я слышала, как вы передавали эти… эти гнусные сплетни Ньютону, Дугалу и, Боже упаси, даже мистеру Кинкейду!

— Если б я знал, что ты подслушиваешь…

— Я не подслушивала…

— Я бы сразу остановился. Эта история для мужчин, Лиззи. А мужчины любят их слушать. Именно этим мужчины и занимаются — рассказывают друг другу непристойные истории.

— Не может быть! Джентльмены себя так не ведут, вы оказываете себе плохую услугу, Джек.

Черт возьми, теперь эта провинциальная мисс собирается его поучать!

— Неужели? — процедил он, — Может, я должен спеть, чтобы заработать себе ужин? — Лиззи смотрела на него с таким выражением, как будто он заговорил по-гречески. — Ты стоишь здесь и притворяешься, что не пыталась выгнать меня из Торнтри, моря голодом? Не отрицай этого, женщина! Несмотря на твое обращение, я сумел выжить благодаря уму и своим рассказам о лондонской жизни, чего эти люди никогда не слышали.

— Так продолжайте. — Она жестом указала ему на дверь: — Идите, рассказывайте им свои отвратительные истории.

— Нет, благодарю. Хватит с меня твоего презрения, Дугала, ходящего за мной по пятам, и Кинкейда, закрывающего передо мной каждую дверь. А поскольку я не имею подходящего занятия… — Джек посмотрел на стол с рядом горшков. — Я буду помогать тебе.

Столь неожиданные слова ужаснули его, особенно когда Лиззи засмеялась. Она засмеялась!

— Нет, милорд, прошу вас, не надо мне помогать.

Она снова засмеялась.

Нахмурившись, он взял один из горшков, но Лиззи выхватила его и поставила на место.

— Хорошо. Если вы так уж хотите помочь… тогда вот. Семена чертополоха нужно хорошенько растолочь, а то лошади не станут их есть.

Она придвинула к нему ступку и пестик.

— Они едят чертополох? — спросил Джек, глядя на длинное колючее растение с пунцовыми цветками.

— Да. И все требуется растереть в порошок.

Растирание чертополоха показалось Джеку весьма утомительной задачей. Будь Лиззи его, она бы жила в праздности и не занималась тем, чем не положено заниматься леди. Не стирала бы, не кормила цыплят, не доила коров. И уж точно не растирала бы чертополох.

Лиззи — леди… Абсурдная мысль заставила Джека взять нож и заняться одним из стеблей.

— Могу я кое о чем спросить вас? И обещайте, что скажете мне правду, — уточнила Лиззи, пока он пытался растереть луковицу цветка в ступе.

Джек с любопытством взглянул на нее: