— Может, вообще ничего, — ответил Джек. — А возможно, очень многое. Нужно посмотреть в твоем атласе, вдруг за что-нибудь ухватимся.
— Только не говорите, пожалуйста, Шарлотте. Я не хочу ее беспокоить.
Они дошли до поляны, где, паслись три лошади.
— Узнаешь их? — спросил Джек.
— Нет. У мистера Калдера в долине их много.
Три лошади не обратили на них внимания, даже головы не подняли от травы, когда Джек с Лиззи проходили мимо.
— На пикник что-то не похоже, верно? Две устали, как после многодневного путешествия, — заметил Джек.
— Да, — согласилась Лиззи.
Она вдруг обрадовалась, что их лошади остались на другой поляне. Хотя она понятия не имела, кто и чем тут мог заниматься, у нее возникло тревожное ощущение, что им с Джеком лучше помалкивать об увиденном.
Они договорились встретиться после ужина в библиотеке.
Поев вместе с сестрой, Лиззи отвезла ее в гостиную к Ньютону.
— Я хочу послушать чтение мистера Ньютона, — заявила Шарлотта, отказавшись от предложения играть в карты. — Лиззи, ты не возражаешь?
— Я, честно говоря, устала. И думаю пораньше лечь спать.
— О, тогда спокойной ночи, дорогая, — ответила сестра, берясь за спицы. — Приятных тебе снов.
Пока Лиззи занималась сестрой, Джек уговорил Дугала попросить у мистера Кинкейда деготь.
— Вы хотите чинить крышу сейчас, милорд? На дворе темнота, как чернила.
Дугал в смущении нахмурился.
— Я сделаю это завтра, при хорошей погоде, разумеется. Но если здесь нет дегтя, мне придется на рассвете послать за ним кого-нибудь в Аберфелди.
Видимо, Дугала это убедило, и Джек отправился в холодную библиотеку.
— Здесь можно обледенеть, — пожаловался он, дыша на пальцы. — А в ларе пусто — ни торфа, ни дров.
— У нас слишком мало торфа, чтобы обогреть все комнаты, — решительно заявила Лиззи.
Подойдя к книжной полке, она поставила единственную свечу и потянула к себе огромный атлас в кожаном переплете. Джек подхватил тяжелый фолиант раньше, чем она выпустила его из рук, и отнес к столу.
Они раскрыли атлас на Шотландии и вместе склонились над пыльными страницами, изучая карту, пытаясь обнаружить что-нибудь значимое в радиусе семи миль от Торнтри.
Ничего. В радиусе семи миль от Торнтри были только горы, долины, реки, пара ферм арендаторов с хозяйственными постройками да Ардталнег, поселение на Лох-Тей.
— Ничего, — разочарованно сказала Лиззи. — Лишь озеро да стада овец.
— Полагаю, это дает повод к размышлению. — Джек опять склонился над картой, так близко, что она чувствовала исходящее от него тепло. — Жаль.
Вздохнув, он положил руку на карту, скользнул взглядом по названию Ардталнег и повернулся к Лиззи. Она тоже наклонилась, сейчас он мог бы ее поцеловать, если б захотел. Но Лиззи пристально смотрела на атлас, не обращая никакого внимания на его чувства.