— Как это?
Покрепче ухватившись за сук, Карл пояснил:
— Дети.
Да, их бы не было у нее, если бы она не вышла замуж. Они изменили весь ее мир.
— Ты прав. Как обычно.
Карл продолжил карабкаться вверх. Кот, намертво вцепившись когтями в ветви, смотрел на помощника шерифа, как король на жалкого слугу.
— Мелинда, ты только усложняешь мне задачу. На тебя становится трудно сердиться.
— Вот и хорошо, — крикнула она. — Потому что больше всего на свете мне причиняет боль мысль о том, что ты на меня сердишься. Особенно теперь, когда я вернулась.
Он подергал ветку и только затем рискнул за нее схватиться по-настоящему.
— Надолго?
— Еще не знаю, — она и впрямь не знала. — Быть может, навсегда.
А может быть, и нет, подумал Карл, схватившись за следующую ветку. У Мелинды всегда была страсть к путешествиям. Но тогда Карл еще тешил себя надеждой на то, что как только он встанет на
ноги и сможет предложить ей руку и сердце, Мелинда передумает. И останется в Серендипити с ним. Мечты глупого подростка...
Карл посмотрел на кота. Кот посмотрел на Карла.
— А что изменило твое мнение о Серендипити?
— Ты недавно познакомился с ними, — ответила она, глядя, как ветка прогибается под тяжестью мужчины. Не требовалось большого воображения, чтобы представить, как сук ломается и помощник шерифа падает к ее ногам. С большой высоты. — Карл, может, тебе лучше спуститься? Я не хочу, чтобы ты пострадал по моей вине.
Поздновато спохватилась, подумал мужчина, подбираясь к коту. Наглый котяра немедленно вскарабкался повыше.
— Спасение котов входит в мои обязанности, мэм, — протянул он. Задержав дыхание, Карл с опаской дернул куда более тонкие ветви, чем те, на которых он сейчас стоял. — А ты уверена, что в числе его предков нет горного козла?
За эту остроту он был вознагражден дружным хихиканьем.
Мелинда непроизвольно задержала дыхание, глядя на подвиги Карла. Когда он оступился, женщина вскрикнула:
— Умоляю, будь осторожнее!
— Пытаюсь, Мелинда, изо всех сил.
— Мистер Вискерз! Мистер Вискерз! — начала скандировать Молли, и остальные дети к ней охотно присоединились. Мелинда ничего не сказала, только втихомолку скрестила пальцы, поклявшись про себя, что впредь будет привязывать кота к ножке стола.
— Давай, киса, - тихим, проникновенным голосом произнес Карл. — Ты же не хочешь провести на этом дереве все свои девять жизней? Давай-ка лучше спустимся, прежде чем ты оступишься и используешь их все разом.
В ответ Мистер Вискерз осторожненько спустился на одну ветку. К сожалению, именно в этот момент Карл приноровился и хотел его схватить. Однако оступился и в самый последний момент схватился за другую ветку, едва подавив нецензурный выкрик.