— Послушайте, — проговорил он, — я хочу быть честным с вами.
Доктор Тоби Эвери взглянула на него.
— Да? — Голос у нее был высокий и чистый, как позванивание хрусталя на легком ветерке.
— Я не отец Молли.
— Извините, что вы сказали?
Клей в замешательстве тер лоб, жалея, что не вернулся к машине за разрешением.
— Молли — моя племянница, а не дочь. Сестра срочно уехала из города и оставила ее мне.
— О...
Клей наморщился.
— Я не хотел вас обманывать, но я был в отчаянии.
— Вы понимаете, мистер Бартон, я рискую своей лицензией, принимая ребенка без разрешения матери. К тому же я не ее лечащий врач.
— Но у меня есть письменное разрешение Энни, только я оставил его в машине.
— Так сходите и возьмите его. — Тоби смотрела на него, как на недоумка.
«Какая жалость, Бартон, она принимает тебя за идиота», — подумал он.
— В том-то все и дело, — проговорил он, пытаясь оправдаться.
— Да? — Доктор Тоби Эвери смотрела на него своими большими синими глазами, и у Клея перехватило дыхание.
Уже давно ни одна женщина не производила на него такого впечатления. Он крепче прижал Молли к груди и вдруг понял, что она перестала плакать. Он даже подумал, не уморила ли она себя криками.
— У меня не заводился мотор, и мы с Молли пришли сюда пешком.
На губах Тоби промелькнула улыбка.
— Похоже, у вас выдался тяжелый день, мистер Бартон. Вас ведь так зовут?
— Клей.
— Мистер Клей?
— Нет, меня зовут Клей Бартон. Но я прошу вас называть меня Клеем, — пробормотал он совершенно обескураженный и смущенный удивительным обаянием этой докторши. Мало того, он еще и заикался, точно малыш, забредший на школьный двор. Что же в этой женщине делало его косноязычным и робким? Нечто большее, чем красота. Когда он был богатым холостяком, он мог выбирать из самых роскошных женщин, но ни одна не вызвала в нем столь неожиданного чувства.
— Хорошо, Клей, наша проблема легко разрешима. Я подвезу вас с Молли до дома, а вы найдете письмо с разрешением и передадите мне. Ну как, годится?
— Мне не хочется вас затруднять, доктор Эвери.
— Ничего страшного, по пути мы остановимся у аптеки — я возьму лекарства для Молли.
Тоби поднялась и шагнула ближе к Клею. Она пахла как весенняя фиалка.
— Спасибо, — проговорил Клей, с удивлением замечая, что голос у него как-то сел и охрип.
— Малышка, кажется, уснула, — заметила Тоби, легонько погладив пальцем девочку по щеке.
Грустная нотка в ее тоне подсказала Клею, что у нее еще нет детей, но она их очень хочет. И он снова удивился своим странным ощущениям.