Миссис Пейдж должна была возвратиться вечерним автобусом, Матильда решила ее встретить и помочь донести сумки.
Миссис Пейдж была довольна. Она провела великолепный день, сделала себе прическу и пробежалась по магазинам, но возвращение на автобусе немного испортило ей настроение.
— Такая толпа! Куда только все едут? — пожаловалась она Матильде. — Я должна поговорить с отцом и убедить его купить автомобиль.
— У нас нет на это денег, мама, — мрачно ответила Матильда. — В конце концов, тебе не надо ведь каждый день ездить в Тонтон. Зачем тогда машина?
— Если бы у меня была машина, я могла бы ездить куда захочу. Мне здесь скучно.
— Мама! Если бы ты оглянулась вокруг! В деревне тоже можно найти много полезных занятий, а не только играть в бридж с приятельницами.
Распаковывая сумки и коробки под зорким материнским взглядом, Матильда с упавшим сердцем увидела дорогой слоеный пирог, миндальное печенье, круассаны и пирожные с розовым кремом. Это было слишком шикарно для обычного дружеского чаепития и стоило немалых денег. А они с отцом вчера экономили на ужине.
— Я очень устала, — пожаловалась мать. — Тебе надо как следует убраться в гостиной и вообще привести в порядок весь дом. У тебя есть еще весь завтрашний день…
* * *
На следующий день Матильда нашла время, чтобы выйти в сад. Дул сильный и холодный ветер, солнце временами показывалось из-за облаков. Ветер гнал по земле опавшие листья, прибивая их к забору. Пасмурное, ветреное небо и бегущие по нему облака точно соответствовали ее мрачному настроению. Неужели она навсегда останется для матери лишь домработницей?
Матильда машинально убирала дом для утреннего кофе, но мысли се были далеко. Она с нетерпением ждала завтрашнего дня, когда уедет к тете Кейт. Лишь приятная перспектива встретиться с тетей Кейт и миссис Чаб помогла ей воспрянуть духом.
Сначала пришла леди Траскотт, потом миссис Милтон и, наконец, все, кто обычно играл с матерью в бридж. Если они и были удивлены богатством угощений, лежащих перед ними на столе, то ничего не сказали.
Выпив ароматный кофе и попробовав лакомства, они искренне поблагодарили хозяйку дома и настойчиво принялись ее уговаривать примкнуть к их деревенской общественной жизни.
— Я знаю, что вы не можете оставлять мужа одного, — понимающе сказала леди Траскотт. — Но вам надо было хотя бы сходить на танцевальный вечер. Ваша Матильда так красиво танцует. Они с доктором были превосходной парой, а у Матильды не было отбоя от кавалеров. Вы знаете, вашу очаровательную дочку очень любят у нас в деревне.