Смерть в шутовском колпаке (Холлидей) - страница 21

Его безупречно красивые брови горестно поползли вверх, демонстрируя идеальную картину оскорбленной добродетели.

— Откуда же было знать о них Майклу, если ее собственный муж оставался в неведении?— стояла на своем Филлис.

Шейн хмыкнул и нежно отстранил Филлис.

— Не принимайте слишком близко к сердцу слова моей жены,— попытался он успокоить ошарашенного актера.— В ней и вправду пробуждается темперамент дикой кошки, едва она слышит малейшее критическое замечание в мой адрес. Стоит кому-то слегка задеть меня, как она тут же выходит на тропу войны. Даже если ваша супруга почему-то решила вернуться на место происшествия, согласитесь, это еще не повод впадать в отчаянье. Там остались полицейские, которые сумеют позаботиться о ней. Но если вы допускаете, что ее могло занести в какое-либо другое место, тогда нам лучше отправиться на поиски. Вы уверены, что она никому не сообщала о своих намерениях?

— Полагаю, что дело обстоит именно так,— заверил его Карсон.— Иначе не вышло бы этой досадной накладки с Кристиной, когда пришло время Норе появиться на сцене. Впрочем, у меня еще не было времени выяснить все обстоятельства этого инцидента. Может быть, Селия Мур знает больше меня. Она занимает ту же уборную, что и Нора. Моя жена была вместе с ней, когда я видел ее в последний раз.

Он поспешно повернулся на каблуках и, окинув взглядом собравшихся, направился к группе людей, собравшейся около будки электрика. Шейн следовал за ним по пятам, держа под руку Филлис.

— Будь помягче с ним, ангелочек,— мягко предостерег он супругу.— Ему и так пришлось сегодня пережить несколько неприятных минут. Стоит ли порицать его за несколько неосторожных слов.

— Это нисколько не оправдывает его грязные инсинуации в твой адрес, Майкл,— возразила Филлис— Он все-таки не нанимал тебя в качестве телохранителя своей жены.

— Меня трудно обидеть,— беззаботно рассмеялся Шейн.

Фрэнк Карсон отозвал в сторону из небольшой группы одну даму, в которой Шейн без труда признал свою недавнюю оппонентшу, столкнувшуюся с ним в магазине Уиндроу. Сейчас ее темные волосы, разделенные на прямой пробор и собранные в аккуратный пучок на затылке, придавали ее чертам оттенок подчеркнутой респектабельности.

— Мне очень жаль, Фрэнк, но Нора ничего мне не сказала,— Шейн успел разобрать лишь заключительную часть длинной артистически артикулированной и столь же вычурной тирады.— Бедная девочка! Представь себе, вплоть до конца первого акта я ничего не знала о несчастье, случившемся с ее отцом.

В ее профессионально поставленном голосе звучало на сей раз неподдельное участие. Большие глаза с поволокой сочувственно остановились на лице Фрэнка Карсона.