— Покупаю старую одежду!
Другой мрачный и с темными баками быстро подбежал к нему и начал жалостным голосом:
— Мистер, нет ли у вас десяти пенни для бедного человека, который?…
Они пробежали мимо, но попали в объятия черноглазого, темнобрового создания, подставившего им под нос свою шляпу. В то же время товарищ его, также восточного вида, вертел неподалеку шарманку.
На двадцать шагов дальше генерал Людло и репортер очутились среди полудюжины людей подозрительного вида, с высоко поднятыми воротниками пальто и лицами, покрытыми щетиной небритых бород.
— Бежим, — крикнул генерал. — Они открыли владельца брильянтов богини Кали.
Оба помчались со всех ног. Мстители за богиню пустились за ними в погоню.
— Боже мой! — простонал репортер. — В этой части Бруклина нет ни одной коровы. Мы пропали.
Около угла оба упали на железный предмет, возвышавшийся на тротуаре, вблизи водосточного желоба. В отчаянии ухватившись за него, они ожидали решения своей судьбы.
— Если бы только у меня была корова, — стонал репортер, — или еще глоток из того графинчика, генерал.
Как только преследователи открыли убежище своей жертвы, они внезапно отступили и ушли на значительное расстояние.
— Они ждут подкрепления, чтобы напасть на нас, — сказал генерал Людло.
Но репортер залился звонким смехом и торжествующе замахал шляпой.
— Посмотрите-ка, — закричал он, тяжело опираясь на железный предмет, — ваши фансигары или туги, как бы они ни звались, народ современный. Дорогой генерал, ведь мы с вами попали на насос. Это в Нью-Йорке то же самое, что корова. Вот почему эти бешеные черномазые парни не нападают на нас. Насос в Нью-Йорке — священное животное.
Но дальше, в тени Двадцать восьмой улицы, мародеры собрали совет.
— Пойдем, Рэдди, — сказал один из них, — схватим старика: он целых две недели показывал брильянт величиной с куриное яйцо по всей Восьмой авеню.
— Не для тебя! — решил Рэдди. — Видишь, они собираются вокруг насоса. Это — друзья Билла. Билл не позволит ничего подобного на своем участке!
Этим исчерпываются факты, касающиеся брильянта Кали, но считаю вполне логичным закончить следующей короткой (оплаченной) заметкой, появившейся двумя днями позже в утренней газете:
«Говорят, что племянница генерала Марцелуса Б. Людло появится на сцене в ближайшем сезоне.
Брильянты ее оцениваются в крупную сумму и представляют исторический интерес».
День, который мы празднуем
— В тропиках, — сказал Бибб Попрыгун, торговец заморскими птицами, — все перемешано; лето, зима, весна, каникулы, уик-энды и прочее сбиты в одну колоду и перетасованы; сам черт вам не скажет, настал или нет Новый год, и еще полгода пройдет, пока разберешься.