Игра мистера Рипли (Хайсмит) - страница 143

– Sissi! – произнес Липпо, в ужасе глядя то на Тома, то на телефон.

Том набрал номер и попросил телефонистку соединить его с Миланом. Когда телефонистка спросила номер его телефона, как это принято во Франции, Том назвал.

– Кто будет говорить? – спросила телефонистка.

– Липпо. Просто Липпо, – ответил Том. Затем он дал ей номер телефона в Италии.

Телефонистка сказала, что перезвонит.

– Если окажется, что это лавка на углу или твоя подружка, я тебя задушу! Capish?[113] – предупредил он Липпо.

Липпо передернуло. У него был такой вид, будто он отчаянно пытается придумать, как бы сбежать, а в голову ничего не приходит.

Зазвонил телефон.

Том жестом велел Липпо снять трубку, а сам приложил к уху наушник. Телефонистка сообщила, что сейчас соединят.

– Pronto?[114] – произнес мужской голос на другом конце.

Липпо прижимал трубку правой рукой к левому уху.

– Pronto. Это Липпо. Луиджи!

– Si, – ответили на другом конце.

– Послушай, я… – Липпо вспотел, его рубашка прилипла к спине. – Мы видели…

Том слегка дернул удавку, давая Липпо понять, чтобы он продолжал в том же духе.

– Ты ведь во Франции? С Энджи? – нетерпеливо переспросил голос. – Allora[115]… что случилось?

– Ничего. Я… мы видели этого парня. Энджи говорит, что он ни при чем… Нет…

– Скажи, что тебе кажется, будто за тобой следят, – прошептал Том. Слышимость была плохая, и он не боялся, что в Милане его услышат.

– И нам кажется… возможно, за нами следят.

– Кто следит? – резко спросили в Милане.

– Не знаю. Так какого… что нам делать? – спросил Липпо на жаргоне, употребив слово, которого Том не знал. Липпо был по-настоящему напуган.

Тома распирало от смеха. Он бросил взгляд на Джонатана, который по-прежнему добросовестно держал Липпо под прицелом. Том не все понимал из того, что говорил Липпо, но тот, похоже, его не обманывал.

– Может, нам лучше вернуться?

– Si! – сказал Луиджи. – Бросьте машину! Возьмите такси до ближайшего аэропорта! Где вы сейчас?

– Скажи ему, что кладешь трубку, – прошептал Том и подкрепил свои слова жестом.

– Должен заканчивать разговор. Rivederch[116], Луиджи, – сказал Липпо и повесил трубку.

Он смотрел на Тома, как побитая собака.

Липпо конец, и он это знает, подумал Том. Том ощутил гордость за свою репутацию. Он не собирался щадить Липпо, – его семья никого не пощадила бы в подобных обстоятельствах.

– Встань, Липпо, – улыбнувшись произнес Том. – Давай-ка посмотрим, что у тебя в карманах.

Когда Том стал его обыскивать, Липпо занес здоровую руку, словно для удара, но Том не стал уклоняться, решив, что у него просто разгулялись нервы. Он нащупал в карманах Липпо несколько монет, мятую бумажку, которая на поверку оказалась старым итальянским трамвайным билетом, а в кармане брюк – удавку. На этот раз это была красно-белая полосатая бечевка, тонкая, как леска. Так и есть, подумал Том, леска.