Королевский выбор (Остен) - страница 65

Леокадия всегда называла Альваро отцом - может быть, потому, что своего плохо помнила, а может - потому, что Дорита велела. Рамиро предпочитал не вникать.

- Обычно все вершится без моего участия. Но да, нынешнюю смету составлял я.

- Знаю, ведь я присутствую на заседаниях совета. Ты просто забываешь, что я сижу там, на галерее.

Рамиро мягко взял ее за руку, чтобы Леокадия не держала ладонь у него на груди.

- Я помню.

- Ничего ты не помнишь, - буркнула она и тут же сверкнула кому-то улыбкой: - Ах, сеньор Жименес! Я рада вас видеть!

Рамиро отпустил ее танцевать, а сам остался у окна, медленно потягивая вино и ощущая виноградный вкус на языке. Из окна открывался прекрасный вид на дворцовую площадь, огороженную высокими стенами. Они остались еще со времен Средневековья и надежно защищали замок от вторжения. Сейчас, правда, ворота были распахнуты, и любой горожанин мог войти внутрь, чтобы послушать музыку, разносившуюся на всю округу. Во дворе находилось немало людей. Рамиро смотрел, как они ходят, переговариваются, задирают головы, прислушиваясь; кое-кто держал на плечах детей. Словно охапку цветов рассыпали по площади, на которой была плитками выложена картинка - громадный герб Фасинадо.

Рамиро поставил пустой бокал на подоконник и отправился танцевать с королевой.

Дорита приняла приглашение благосклонно. Рамиро вел ее в танце, скользя взглядом по ее точеному лицу и пытаясь угадать, так ли мачеха не любит его, как он полагает. Дорита редко позволяла себе показывать эту нелюбовь. Она была неизменно вежлива со своими пасынками - вежлива, однако не ласкова. Дорита злилась, что Господь не даровал ей сына в браке с Альваро. Это упрочило бы ее положение, преподнесло бы шанс именно ее сыну стать наследником престола. Впрочем, Леокадия тоже годится на эту роль. «Живи, отец, живи как можно дольше».

- Вы чудесно выглядите, - сказал королеве Рамиро.

- Зная, что ты редко лжешь, поверю, что не солгал и в этот раз, - усмехнулась она и критически его оглядела. - Ты возмужал, Рамиро. Скоро пора будет взять жену.

- Я возьму жену, когда буду готов к этому шагу. Супруга - не лошадь, которую приводят в твою конюшню.

- Супруга - это лошадь, которую выводят на арену, а тебя заставляют объезжать. Конечно, если ты не возьмешь уже объезженную.

- Я никогда не сравнивал женщин с лошадьми.

- Это благородно с твоей стороны, мальчик. И заставляет меня надеяться, что однажды ты примешь умное решение.

Рамиро еле заметно нахмурился. На что это она намекает?

Он редко говорил с королевой. В основном - во время домашних ужинов, которые проводились гораздо менее пышно, чем обеды и завтраки, - и это в те дни, когда не случалось балов. Дорита старательно держала дистанцию. Рамиро уже не маленький мальчик, которому требуется хотя бы видимость заботы; он - взрослый человек, так зачем растрачивать свое время и силы на то, чтобы создать некую видимость?