Перезагрузка. Как переписать свою историю и начать жить на полную мощность (Лоэр)

1

Данная формулировка – изобретение Агнес Хэнкисс, которая впервые применила ее в 1981 году в своей статье «Онтология себя: о мифическом перестроении жизненной истории». Прим. пер.

2

От англ. New Age (буквально «новая эра») – общее название совокупности различных оккультных течений (движений). Зародилось после Второй мировой войны. Достигло наибольшего расцвета в 1970-е годы. Прим. пер.

3

Выпущена на русском языке: Д. Лоэр, Т. Шварц. Жизнь на полной мощности!

М.: Манн, Иванов и Фербер, 2009. Прим. ред.

4

Презентеизм – необходимость работать, несмотря на плохое самочувствие и низкую продуктивность. Абсентеизм – частое отсутствие работника на своем месте, зачастую без уважительной причины. Прим. пер.

5

К счастью, многие топ-менеджеры и прочие руководители, прошедшие через нашу программу, понимая, что от самих участников зависит, стоит ли знакомиться с правдой о том, как улучшить свою жизнь, осознали, что так же должны делать их компании и подразделения. Мы были свидетелями того, как десятки организаций проводили крупномасштабные организационные изменения, делая возможным более простое привязывание их истории к истории отдельного сотрудника. Прим. авт.

6

Более подробный список, составленный за годы сбора данных от клиентов и включающий очевидные подразделы этих пяти категорий: 1) работа/занятия/босс; 2) семья; 3) здоровье; 4) счастье; 5) дружба; 6) деньги; 7) потакание самому себе; 8) слава/власть; 9) смерть; 10) секс / интимная близость; 11) доверие; 12) родители; 13) религия; 14) духовность; 15) любовь; 16) питание/диета; 17) занятия спортом; 18) дети; 19) супруг/партнер; 20) прочее. Прим. авт.

7

Андре Агасси, фантастически талантливый теннисист, начал блестящую карьеру в ранние годы, но позднее несколько утратил стремление и сфокусированность и подошел к точке забвения; затем, вновь найдя себя физически и умственно (а также эмоционально и душевно), вернулся и пережил еще один блистательный период, который длился несколько лет. Накануне ухода из спорта он сказал: «Это окончание данной главы моей жизни». Прим. авт.

8

В переводе Михаила Лозинского. Прим. пер.

9

Ежегодная игра по основным видам спорта между сборными командами, состоящими из лучших игроков. Прим. пер.

10

В переводе Михаила Зенкевича. Прим. пер.

11

Denise Winn, «The Manipulated Mind». Прим. пер.

12

Edward Hunter, «Brain-Washing in Red China». Прим. пер.

13

Система групповой терапии Вернера Эрхарда. Термин «эст» – аббревиатура «Эрхардовский семинар-тренинг». Прим. пер.

14

Якорение – способ зафиксировать определенные чувства, эмоции, воспоминания, чувства, которые будут всплывать в подсознании в момент активации «якоря».

15

Веревочный курс – тренинг корпоративного и личностного роста.

16

Daniel Gilbert «Stumbling on Happiness». Прим. пер.

17

«Действовать заодно» не означает то же самое, что «быть одинаковыми, совпадать». Если чьи-либо внешний и внутренний голоса идентичны, значит, этот человек не учитывает особую необходимую роль, которую должен играть каждый из них. К примеру, когда у маньяка-убийцы Чарльза Мэнсона брали интервью в тюрьме, он говорил так, будто между его внутренним голосом и его публичным выражением не было различий. Если внешний и внутренний голоса действуют заодно, тогда они поддерживают друг друга, каждый по-своему, для общей пользы. Примером тому может быть Лэнс Армстронг, у которого внешнее выражение внутренних желаний приводило к достижению своих целей. Прим. авт.

18

Ed Diener, Richard Lucas, and Christie Scollon, «Beyond the Hedonic Treadmill». Прим. пер.

19

Robert Quinn, «Change the World». Прим. пер.

20

Пар – в гольфе: количество ударов, которое требуется опытному игроку для перехода к следующей лунке. Прим. ред.

21

На русском языке была выпущена издательством Стокгольмской школы экономики в 2005 году. Прим. пер.

22

Это полезно перед занятиями, потому что вы собираетесь сжечь огромное количество калорий; это полезно после занятий, так как у вас образуется гликемический «долг» и вы готовы быстро поглощать калории. Прим. авт.

23

«Мыслю – следовательно, существую» (лат.). Прим. пер.

24

Special Weapons and Tactics – специальные подразделения полиции США, предназначенные для выполнения опасных операций. Прим. пер.