Яд для королевы (Бенцони) - страница 222

— Почему вы не носите платья, которые я вам прислала? — спросила она.

— Я знаю, что должна была бы сразу поблагодарить за них, мадам, но дело в том, что... Я не уверена, могу ли я их принять.

— Да неужели? А могу я узнать, по какой причине? Они вам не понравились?

— Они выше всяческих похвал. Но я боюсь, что буду в них слишком уж заметна. Все знают, что я бедна...

— Не будем преувеличивать. Думаю, королева привела ваши дела в порядок.

— Да, именно поэтому все меня и смущает. Если, благодаря вашим чудесным нарядам, я привлеку внимание короля, то... Одним словом, если король проявит ко мне внимание, королеве это может быть неприятно!

— Что за глупости! Вы же не официальная фаворитка! А платья могут быть подарком... вашей покойной тети. Почему бы нет? Ведь придумывает же месье Перро чудесные сказки. Хотя мне не стоит брать на себя роль доброй феи, — сказала она с внезапной горечью, — если вы обратите на себя внимание короля, то попадете под обстрел. Старая греховодница Скарронша найдет способ, чтобы вас устранить. Но в вашем желании нарядиться никто не увидит ничего предосудительного, как-никак вы должны найти себе жениха.

— Один уже нашелся!

— И кто же вам сделал предложение?

— Предложение было сделано пять минут назад, и оно меня, признаюсь, ошеломило.

— Скажите же, кто его сделал?

— Граф де Сен-Форжа и...

Безудержный смех мадам де Монтеспан помешал Шарлотте продолжить рассказ. В полном недоумении она смотрела на маркизу, а та так искренне хохотала, что обидеться на нее было невозможно. Но вот маркиза успокоилась.

— Еще один, — проронила она, вытирая платком выступившие слезы. Посмотрев на полное недоумения лицо Шарлотты, она объяснила: — Вы не знаете об этом, но в последнее время друзей герцога Филиппа охватило безудержное желание жениться. Им кажется, что они нашли прекрасное средство защититься от обвинений в содомии, и все захотели вступить в законный брак. Ваш Сен-Форжа следует их примеру и ничего больше... Простите, если я развеяла дорогую для вас иллюзию.

— Делая мне предложение, граф обошелся без романтических настроений. Мне даже показалось, что я получила деловое предложение. И все-таки я многого не понимаю. Ведь после того, как Суд ревностных прекратил свою деятельность, эти господа почувствовали себя в полной безопасности, не так ли?

— И они совсем распоясались и доводят до слез бедняжку Лизелотту? Все так и не совсем так. Кое-кто действительно успокоился до такой степени, что почувствовал себя недосягаемым. И этот кто-то — шевалье де Лоррен, он крепко держит в руках герцога Филиппа, потому что после графа де Гиша стал самой большой его привязанностью, но зато остальные прекрасно знают, что уничтожить их ничего не стоит. Король никогда не любил мужских союзов, хотя до сих пор ни единым словом не осудил пристрастий своего брата. Однако все держится на волоске. До королевских ушей доходят разные слухи. И женитьба кажется этим господам вполне надежной гарантией их благонадежности. Женишься — и все у тебя в порядке.