Убежденный холостяк (Хармон) - страница 24

Челси казалось, что его мрачный взгляд прожигает ее насквозь. Она покраснела и сосредоточила свое внимание на Эсмеральде, которая стояла, привалившись к ноге лорда Эндрю и с благоговением смотрела на хозяина. Челси снова, как тогда, на балу, почувствовала себя лишней. И еще у нее возникло ощущение, будто ее сурово наказали. Она уже жалела о том, что сразу не ушла из лаборатории. Резкость лорда Эндрю только усугубляла ситуацию. Неужели он не способен прощать? Господи, с Тонтоном и даже с Бонкли значительно проще! Она хотя бы знает, как ими управлять.

— Думаю, мне лучше уйти, — сказала Челси.

— Зачем? Вы ведь хотели увидеть мою лабораторию.

— Да, но я не желаю докучать вам своим присутствием. — Челси пыталась произнести это с насмешкой, однако у нее плохо получалось.

— Неужели?

Челси набрала в грудь побольше воздуха, намереваясь досчитать до десяти. Или до двадцати, если понадобится.

— Лорд Эндрю?

— Ладно, уходите, — перебил он ее, нетерпеливым жестом указывая на дверь. — Я вообще вас сюда не звал. Я всегда был против того, чтобы женщины переступали порог моей лаборатории, потому что им сразу же становится неинтересно. И вам, я уверен, тоже. Поэтому идите, пока ваш взгляд не остекленел от скуки.

— Мне не скучно, просто я в затруднительном положении. Ваши манеры не способствуют тому, чтобы человек чувствовал себя желанным гостем.

Эндрю саркастически улыбнулся:

— Тысяча извинений. Просто мои манеры свидетельствуют о моей искренности.

Челси посмотрела на него и увидела в его глазах то, что он отчаянно пытался скрыть. Прежде чем он успел отвести взгляд, она все поняла.

Он ошибается. Не манеры свидетельствуют о его искренности, а глаза, в которых одновременно отражаются и упрямство, и страх, и надежда. Они выдают все его тайные мысли. Он не хочет, чтобы она уходила. Но он, конечно, не скажет об этом вслух.

— Я принимаю ваши извинения. — Челси глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, и позволила себе робко улыбнуться. — А теперь давайте перестанем пререкаться, хорошо? Я хочу взглянуть на вашу лабораторию. Обещаю, что мне не будет скучно.

— Женщины никогда не держат слово.

— К тому же я впервые в жизни беседую с ученым, — закончила Челси, проигнорировав его замечание. — Это вы пишете формулы на грифельной доске?

— Да, — ответил Эндрю. Его взгляд будто говорил: «А кто еще, черт побери, мог их написать?»

— И вы сконструировали и собрали ту сложную машину на полу?

— Да.

— Ваши книги? Кажется, это научные труды по математике и алхимии? Вы все в них понимаете?

Эндрю снова посмотрел на нее с удивлением.