Убежденный холостяк (Хармон) - страница 61

— Если брак означает, что такое будет происходить каждый день, то, возможно, он не так ужасен, — проговорила Челси, из-под полуприкрытых век наблюдая, как Эндрю водит языком вокруг соска. — Если бы ты женился на мне, мы занимались бы этим каждый день?

— Каждый день и каждую ночь.

— Но мы не собираемся жениться.

— Да. Мы собираемся обхитрить Люсьена.

— Да. Обхитрить Люсьена.

— И заняться любовью… — Эндрю принялся расстегивать ее бриджи, — прямо сейчас.

— Да. Сейчас.

Челси выгнулась, и Эндрю медленно, мучительно медленно стянул с нее бриджи. Теперь она сидела перед ним обнаженная. Несколько мгновений он разглядывал ее, затем его дыхание участилось.

— Нет, сиди так, — приказал Эндрю, когда Челси, засмущавшись, попыталась сдвинуть ноги. — Я хочу смотреть на тебя.

— Честное слово, я в буквальном смысле ощущаю твой взгляд на себе.

— Вот как? Скоро ты почувствуешь на себе не только мой взгляд.

Эндрю продолжал разглядывать ее, и Челси казалось, что огонь, полыхавший в ней, под его взглядом становится еще жарче.

Эндрю провел рукой по треугольнику волос внизу живота, и Челси напряглась. Она следила за тем, как его теплая ладонь скользит по ее животу, искушая и мучая. Внезапно он коснулся пальцем заветного бугорка.

Челси вздрогнула и застонала.

— Как я вижу, моя гипотеза оказалась верной, — улыбаясь, сказал Эндрю.

— Какая гипотеза?

— Я предположил, что ты будешь готова принять меня. Так и есть.

— Это возмутительно.

Он продолжал водить пальцем по бугорку.

— Это лестно.

— Просто я не контролирую себя.

— Это возбуждает меня еще сильнее. Так, что мне даже больно.

Челси покраснела, а Эндрю пристально смотрел на нее, и его палец скользил по бугорку, погружая ее в новые, не изведанные ранее ощущения. Вдруг его рука замерла.

— В чем дело, Челсиана? В прошлый раз ты была тигрицей, а сегодня — котенок. Неужели из нас двоих с ума схожу только я?

— Нет, просто из нас двоих именно ты выпил всю фляжку, а я лишь пригубила. Этого хватило для того, чтобы я не сопротивлялась.

— Если ты хочешь, чтобы я остановился, тебе, боюсь, придется выкинуть меня из кареты.

— Я не хочу, чтобы ты останавливался, — прерывающимся голосом проговорила Челси.

— Если ты чего-то боишься, в чем-то сомневаешься, если чего-то опасаешься, скажи мне, и я приложу все силы, чтобы избавить тебя от всех страхов, сомнений и опасений.

— У меня нет ни страхов, ни сомнений, ни опасений, — проговорила Челси, внезапно ощутив боль в сердце. — Ведь я как-никак уже не девственница, верно?

Его взгляд смягчился, и Челси увидела перед собой того Эндрю, который гладил свою собаку, который уважил ее просьбу, когда она решила сразиться с ним на дуэли вместо Джеральда, а несколько минут назад шутил с ней — того Эндрю, что обычно прятался под маской гнева и резкости.