В течение минуты герцог молча смотрел на Джеральда, и тот вдруг почувствовал себя очень неуютно под его взглядом. По спине побежали мурашки, а ладони внезапно стали влажными.
— А вы полагаете, что с этим Бонкли, чье имя нельзя произносить без жалости к его бедной невесте, ваша сестра будет счастливее, чем с моим братом? — тихим голосом, в котором явственно слышалась угроза, спросил Люсьен.
— У него хотя бы есть… есть перспективы!
— Вот как? И какие же? Прошу вас, поясните.
Джеральд открыл было рот, но тут же закрыл его. Сэр Гарольд Бонкли не имел никаких преимуществ перед лордом Эндрю де Монфором, и оба знали это.
Блэкхит еще секунду выжидательно смотрел на него, потом тяжело вздохнул и перевел взгляд на графин с хересом.
— Я начинаю подозревать, Сомерфилд, что ваше недовольство моим братом связано вовсе не с тем, что он скомпрометировал вашу сестру, а с тем, что он, скажем… — Люсьен поднял стакан и принялся изучать золотистый напиток, — упрямый.
— Что?
Герцог повернулся к Джеральду.
— Он не будет потакать вашим желаниям. Боюсь, мой брат всегда делал только то, что ему нравится. Сомневаюсь, что в будущем он изменится. Вам не удастся подмять его под себя.
— Я, черт побери, не понимаю, о чем вы говорите!
— Не понимаете? Я думаю, понимаете. Я догадываюсь, почему вам очень хотелось бы выдать свою сестру за сэра Гарольда. Вы хотите контролировать и его, и наследство сестры.
— Прошу прощения? — возмущенно завопил Джеральд. На лице герцога появилась вежливая улыбка, однако взгляд остался холодным.
— Мой дорогой Сомерфилд, ни для кого не секрет, что ваша сестра разрешает вам жить в Роузбрайаре только потому, что вам просто некуда деться. И всем известно, что у вас набралось много карточных долгов, а средств на то, чтобы покрыть их, нет. Естественно, брак между сэром Гарольдом и вашей сестрой явился бы идеальным решением данной проблемы, верно?
— Как вы смеете? — брызжа слюной, закричал Джеральд.
— Смею. Это особый изъян моего характера — во всяком случае, мне так говорили. — Герцог снова устремил взгляд на херес. — Знаете, Сомерфилд, вы чрезвычайно рьяно стремитесь завладеть чужим состоянием, поэтому советую вам подумать о том, чтобы самому жениться на наследнице и поправить свои дела.
— Вы оскорбляете меня, сэр!
— Тысяча извинений, — небрежно бросил герцог. — Возможно, вы чувствуете себя обойденным потому, что сегодня утром ваша сестра помешала вам участвовать в дуэли? Это можно исправить. Уверяю вас, для меня не составит труда встать завтра на рассвете. — Он пристально взглянул на Джеральда. — Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.