— Говорят, вы только что из Вест-Индии? Я слышал о весьма драматических событиях — пираты, скандалы…
— Ваши сведения не совсем точны. Пиратов там действительно много, но что касается скандалов… — протянул Натан скучающим голосом.
Надеюсь, он ничего не знает про Клеменс.
— Не тревожьтесь, мой дорогой. Я только получил весьма любопытное письмо от моего кузена, он состоит на службе у тамошнего губернатора. Он пишет много интересного, но в дело замешана леди, и на моих устах печать молчания. Особенно если учесть, что у этой леди много влиятельных родственников…
— Очень мудро, — заметил Натан.
— Если бы взглядом можно было убить, — процедил ему Мелвилл, когда Полкингтон отошел, — этот сплетник сейчас лежал на полу у твоих ног. Не думал, что он тоже будет здесь.
— Он знает о том, что случилось на Ямайке.
— Надеюсь, он не станет сплетничать здесь.
Целый вечер Клеменс удавалось избегать Натана. Комнат в доме было огромное количество, что это не составило труда. Приглашенных было много, и Клеменс беседовала то с одним, то с другим, не забывая краем глаза следить за Натаном.
Она как раз нашла укромный уголок и опустилась на кушетку, решив немного отдохнуть, когда к ней подошел худой мужчина. Их представили друг другу чуть раньше. Поллингтон? Нет, Полкингтон. Сделав над собой усилие, Клеменс улыбнулась.
— Мисс Рейвенхерст, могу ли я присоединиться к вам?
— Разумеется.
— Как вы находите нашу английскую погоду? После Ямайки вам, вероятно, нелегко привыкнуть к этому климату.
— Здесь, конечно, холоднее, чем на Ямайке, но думаю, что скоро привыкну.
— Как и капитан Станье.
— И капитан Мелвилл.
— О, конечно! Вы были знакомы с ними там, на Ямайке?
— Немного. — Клеменс пожала плечами; и пригубила вина. — Я прибыла в Англию на фрегате капитана Мелвилла.
— О да, я слышал об этом.
Создавалось впечатление, что мистер Полкингтон много чего слышал.
— Как удачно, что это печальное происшествие на Корфу не разрушило карьеру капитана Станье. Какой потерей это было бы для флота.
Не спрашивай его ни о чем!
— В самом деле. Какое красивое платье у вашей сестры.
— Такая трагедия, — вздохнул мистер Полкингтон. — Миссис Станье была прелестной женщиной.
Борясь с искушением забросать его вопросами, Клеменс сделала большой глоток вина.
— Полагаю, что так. Впрочем, мне об этом ничего не известно.
— Неужели? Это был такой головокружительный роман. Прелестная женщина… наполовину гречанка.
— Я не знала этого, — пробормотала Клеменс.
— Черные волосы, сияющие глаза, фигура Афродиты. Я всегда говорил своему другу губернатору, что молодые офицеры делают ошибку, в ранней молодости связывая себя узами брака. Однако в этом случае… думаю, Станье просто потерял голову.