Белый призрак (Хатсон) - страница 104

— Что ты делаешь?

Она обернулась, услышав голос Чанга, подбежала к нему и обвила его руками.

Она громко всхлипывала, уткнувшись ему в грудь.

— Что случилось? — Сердце его тревожно забилось.

Она рассказала ему о телефонных звонках.

Чанг судорожно дернул шеей, желваки на скулах напряглись и заходили.

— Просто эти подонки пытаются тебя запугать, — сказал он не очень уверенным тоном.

— Они раздобыли этот номер телефона, Джоуи, — сказала Су, вытирая глаза тыльной стороной ладони. — Что еще им известно?

— Хочешь, чтобы я вызвал телохранителей? — спросил он.

Она покачала головой:

— Со мной все будет в порядке.

Он крепко обнял ее и поцеловал в теплую макушку.

— Телефоны не выключай. Если мне понадобится связаться с тобой, я позвоню по радиотелефону.

Она кивнула.

— Когда отправишься за детьми, с тобой будет один из охранников, — добавил Чанг. Он посмотрел на часы и глубоко вздохнул. — Мне надо идти. Ты уверена, что не боишься оставаться одна?

— Иди, дорогой.

— Это скоро закончится, я тебе обещаю. — Он поцеловал ее снова. — Если тебе понадобится выйти, один из телохранителей...

Она подняла руку, чтобы заставить его замолчать.

— Со мной все будет хорошо, — уверила его Су.

Еще какое-то мгновение он крепко сжимал ее руку, затем повернулся и вышел.

Су подошла к кухонному окну и выглянула на улицу, вглядываясь в завесу дождя, нависшего над городом. Затем вновь решительно отошла от окна.

Мало ли кто может стоять внизу и наблюдать за ней, подумала Су.

Глава 61

Северная Ирландия

С озера Лох-Ней дул холодный ветер, резкие порывы срывали листья с деревьев, стоявших у кромки воды, и гнали на глубину.

Вода, неспокойная и серая, как небо над ней, плескалась о берег.

Этот участок восточного побережья густо порос деревьями, которые кое-где подступали к самому берегу. Он круто поднимался к дороге, которая представляла собой вязкую колею, тянущуюся через лес. Движение на ней трудно было назвать оживленным.

Там они и припарковали свои автомобили — в нескольких сотнях ярдов друг от друга, чуть в стороне от колеи, спрятав их в кустарнике.

Любой прохожий или проезжающий, рыбаки или просто любители природы подумали бы, что хозяева этих машин приехали на озеро отдохнуть.

Мэри Лири подняла воротник куртки и отвела с лица пряди длинных волос.

Рядом с ней широко шагал Пол Риордан, время от времени обводя взглядом поверхность озера. Его ярко-голубые глаза слезились, лицо раскраснелось.

Деклан О'Коннор шел рядом, глубоко засунув руки в карманы пальто, его кудрявые черные волосы трепал ветер. Он смотрел себе под ноги и ворчал под нос всякий раз, когда его ботинки попадали в прибрежную грязь. Пнув упавшую ветку ногой, он остановился, чтобы поднять отломившийся сук, а потом запустил его подальше, словно ожидал, что какой-то невидимый пес принесет его обратно.