Чанг сделал глубокий вдох, пододвинул к себе сломанный стул и примостился на самом его краешке.
— Ты ведь знаешь, что тебя сдали, не так ли? — продолжал Дойл. — Поэтому ты и называл имена руководителей организации, когда тебя допрашивали. Почему они заложили тебя, Чанг? Что, черт возьми, сделало тебя таким опасным для них?
— Другая триада, Хип Синг, убила мою семью, — спокойно произнес Чанг. — Я хотел отомстить. Мои товарищи отказали мне в этом. Они не могли допустить, чтобы между двумя нашими ложами продолжалось кровопролитие.
— Значит, они запрятали тебя в тюрягу, чтобы ты не путался под ногами?
Чанг кивнул.
— Они хотели мира и получили его, — сказал китаец. — Будут переговоры, встретятся старейшины обеих лож, они и заключат мир.
— Когда это произойдет?
— Через день или два.
— Где?
— Точно не знаю.
— А какие имеются предположения?
— Есть много мест, где это может произойти. Гостиница в Стренде, ресторан на Джеррард-стрит. Трудно сказать.
— А стволы?
— Я могу привести тебя к ним.
Дойл медленно кивнул и жестом показал на дверь.
— Тогда отправимся за ними сейчас, — сказал он.
— Можно задать тебе вопрос, Дойл?
— Какой?
— Ты не полицейский — это более чем очевидно. Почему тебя так интересует моя организация?
— Я выполняю задание, Чанг. Кое-кто попросил меня отыскать те стволы, этим я и занимаюсь, но, когда ты попытался меня убить чужими руками там, в Белфасте, ты превратил это дело в очень личное. Я же очень ревностно отношусь к своим делам, вот и все.
— Тогда зачем было нарываться на неприятности с полицией, выдергивая меня оттуда?
— Ты был мне нужен, чтобы подойти вплотную к твоей организации. Ты мой пропуск в нее, Чанг.
Взгляды двух мужчин пересеклись.
— А после того, как я приведу тебя к оружию, — что будет потом? — поинтересовался Чанг.
— Ты что имеешь в виду? — спросил Дойл.
— Ты вернешь меня опять в полицию?
— Я могу просто отстрелить тебе башку, мать твою, верно?
— Дай мне найти людей, которые убили мою семью, Дойл. Или, по крайней мере, сделай это для меня.
— Я не занимаюсь сделками, Чанг. Но у меня хорошая память, и в данный момент в ней крепко засел тот факт, что ты отдал приказ убить меня. Поэтому благодари Бога, что жив до сих пор, твою мать.
— И что же, никто не рассмотрел его рожу? — сердито заорал сержант Ник Хендерсон.
Полицейские лишь покачали головами.
— Мы нашли первую машину, — сказал один. — Он бросил ее.
— Ясное дело, что он ее бросил, вашу мать! — рявкнул Хендерсон.
— Так вы думаете, шеф, это был человек триад? — спросил детектив-констебль Джон Лейтон.
— Кому же еще, черт возьми, понадобилось умыкать Чанга? — раздраженно осведомился Хендерсон.